Translation of the HOLY QUR’AN – 101.Surat Al-Qāri`ah (The Calamity) – سورة القارعة

Surat Al-Qāri`ah (The Calamity) – سورة القارعة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

101:1

الْقَارِعَةُ

Pronunciation

AlqariAAa

Translation

The Striking Calamity –

Tafsir al-Jalalayn

The Clattering Blow, the Resurrection that will make hearts clatter by its terrors.

101:2

مَا الْقَارِعَةُ

Pronunciation

Ma alqariAAa

Translation

What is the Striking Calamity?

Tafsir al-Jalalayn

What is the Clattering Blow? — [intended] to emphasise its awesomeness (mā’l-qāri‘a: both of these [elements] constitute a subject and a predicate, and [together] the predicate of [the first] al-qāri‘a).

101:3

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ

Pronunciation

Wama adraka ma alqariAAa

Translation

And what can make you know what is the Striking Calamity?

Tafsir al-Jalalayn

And what will show you, [what] will make known to you, what the Clattering Blow is? — additional emphasis of its awesomeness (the first mā is a subject, and what follows it is its predicate; the second mā and its predicate also function together as the second direct object of [the verb] adrā, ‘show’).

101:4

يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ

Pronunciation

Yawma yakoonu annasu kalfarashialmabthooth

Translation

It is the Day when people will be like moths, dispersed,

Tafsir al-Jalalayn

The day (yawma: that which renders it accusative is [the verb] indicated by al-qāri‘a, in other words, [by the implied] taqra‘u, ‘it clatters’) mankind will be like scattered moths, like a throng of scattered locusts surging into each other in confusion, until they are summoned to the Reckoning,

101:5

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ

Pronunciation

Watakoonu aljibalu kalAAihnialmanfoosh

Translation

And the mountains will be like wool, fluffed up.

Tafsir al-Jalalayn

and the mountains will be like tufts of wool, like carded wool in terms of the lightness with which it floats [in the air] until it comes to settle upon the earth.

101:6

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ

Pronunciation

Faamma man thaqulat mawazeenuh

Translation

Then as for one whose scales are heavy [with good deeds],

Tafsir al-Jalalayn

Then as for him whose scales weigh heavy, in that his good deeds outweigh his misdeeds,

101:7

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Pronunciation

Fahuwa fee AAeeshatin radiya

Translation

He will be in a pleasant life.

Tafsir al-Jalalayn

he will enjoy a pleasant life, in Paradise, that is to say, a pleasing one, for he will be pleased with it, that is, it will be pleasing to him;

101:8

وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ

Pronunciation

Waamma man khaffat mawazeenuh

Translation

But as for one whose scales are light,

Tafsir al-Jalalayn

but as for him whose scales weigh light, in that his evil deeds outweigh his good ones,

101:9

فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ

Pronunciation

Faommuhu hawiya

Translation

His refuge will be an abyss.

Tafsir al-Jalalayn

his home will be the Abyss.

101:10

وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ

Pronunciation

Wama adraka ma hiya

Translation

And what can make you know what that is?

Tafsir al-Jalalayn

And what will show you what it is?, that is to say, what the Abyss is.

101:11

نَارٌ حَامِيَةٌ

Pronunciation

Narun hamiya

Translation

It is a Fire, intensely hot.

Tafsir al-Jalalayn

It is: A scorching fire, of extremely hot temperature (the hā’ of hiya is for [consonantal] quiescence, and is retained when reciting without a [subsequent] pause or with; some omit it when reciting without a pause).

Tags: , , ,