Translation of the HOLY QUR’AN – 96.Surat Al-`Alaq (The Clot) – سورة العلق

Surat Al-`Alaq (The Clot) – سورة العلق

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

96:1

اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ

Pronunciation

Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaq

Translation

Recite in the name of your Lord who created –

Tafsir al-Jalalayn

Recite, bring recitation into existence, beginning with: In the Name of your Lord Who created, all creatures;

96:2

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ

Pronunciation

Khalaqa al-insana min AAalaq

Translation

Created man from a clinging substance.

Tafsir al-Jalalayn

created man (al-insān: the generic) from a blood-clot (‘alaq is the plural of ‘alaqa, which is a small quantity of congealing blood).

96:3

اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ

Pronunciation

Iqra/ warabbuka al-akram

Translation

Recite, and your Lord is the most Generous –

Tafsir al-Jalalayn

Recite: (reiterating the first one) and your Lord is the Most Generous, having no counterpart in terms of His generosity (wa-rabbuka’l-akram is a circumstantial qualifier referring to the subject [of the verb] iqra’, ‘recite’),

96:4

الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ

Pronunciation

Allathee AAallama bilqalam

Translation

Who taught by the pen –

Tafsir al-Jalalayn

Who taught, [the art of] script, by the pen — the first to write with it was [the prophet] Enoch (Idrīs), peace be upon him —

96:5

عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ

Pronunciation

AAallama al-insana ma lamyaAAlam

Translation

Taught man that which he knew not.

Tafsir al-Jalalayn

taught man (al-insān: the generic) what he did not know, before he was taught, in the way of guidance, [the art of] writing, crafts and so on.

96:6

كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَىٰ

Pronunciation

Kalla inna al-insana layatgha

Translation

No! [But] indeed, man transgresses

Tafsir al-Jalalayn

Nay, but verily man is [wont to be] rebellious,

96:7

أَن رَّآهُ اسْتَغْنَىٰ

Pronunciation

An raahu istaghna

Translation

Because he sees himself self-sufficient.

Tafsir al-Jalalayn

when he sees it, that is to say, his own soul, to be self-sufficient, in terms of wealth — this was revealed regarding Abū Jahl (ra’ā, ‘sees’, means [to see] mentally; istaghnā, ‘self-sufficient’, is the second direct object; an ra’āhu, ‘when he sees it’, is an object denoting reason).

96:8

إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الرُّجْعَىٰ

Pronunciation

Inna ila rabbika arrujAAa

Translation

Indeed, to your Lord is the return.

Tafsir al-Jalalayn

Surely to your Lord, O man, is the return — [meant as] a threat for him — and so He will requite the rebellious one with what he deserves.

96:9

أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَىٰ

Pronunciation

Araayta allathee yanha

Translation

Have you seen the one who forbids

Tafsir al-Jalalayn

Have you seen (a-ra’ayta in all three instances [here and below] is an exclamation of wonder) him, namely, Abū Jahl, who forbids

96:10

عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰ

Pronunciation

AAabdan itha salla

Translation

A servant when he prays?

Tafsir al-Jalalayn

a servant, namely, Muhammad (s), when he prays?

96:11

أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَىٰ

Pronunciation

Araayta in kana AAala alhuda

Translation

Have you seen if he is upon guidance

Tafsir al-Jalalayn

Have you considered what if he, the one forbidden, should be upon [a path of] guidance,

96:12

أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَىٰ

Pronunciation

Aw amara bittaqwa

Translation

Or enjoins righteousness?

Tafsir al-Jalalayn

or (aw is for division) be bidding [others] to fear of God?

96:13

أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Pronunciation

Araayta in kaththaba watawalla

Translation

Have you seen if he denies and turns away –

Tafsir al-Jalalayn

Have you considered what if he, the one forbidding the Prophet, should be denying [God’s guidance] and turning away?, from faith.

96:14

أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ اللَّهَ يَرَىٰ

Pronunciation

Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara

Translation

Does he not know that Allah sees?

Tafsir al-Jalalayn

Is he not aware that God sees?, what has issued from him, that is to say, He does [indeed] know it and will requite him for it. In other words, ‘Marvel, O you being addressed, at the way in which he forbids prayer, and at the fact that the one being forbidden is actually the one upon guidance, bidding to fear of God, while the one forbidding is a denier, disregarding faith’.

96:15

كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ

Pronunciation

Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAanbinnasiya

Translation

No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock –

Tafsir al-Jalalayn

No indeed! — a repudiation of him — Assuredly if (la-in: the lām is for oaths) he does not desist, from the disbelief that he is upon, We shall seize him by the forelock, We shall drag him to the Fire by his forelock,

96:16

نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ

Pronunciation

Nasiyatin kathibatin khati-a

Translation

A lying, sinning forelock.

Tafsir al-Jalalayn

a lying, iniquitous forelock! (nāsiyatin: an indefinite noun substituting for a definite) — the description of this [forelock] in such terms is meant figuratively, and what is actually meant is that individual.

96:17

فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ

Pronunciation

FalyadAAu nadiyah

Translation

Then let him call his associates;

Tafsir al-Jalalayn

Let him, then, call upon [the henchmen of] his council, the members of his council (nādin) — a place of assembly where people gather to talk. He [Abū Jahl] had said to the Prophet (s) in reproof, having forbidden him from prayer, ‘You are well aware that there is none in this [town] who has [recourse to] as large a council [of men] as I do. Verily, I shall fill this [entire] valley with mature steeds and young men [in battle] against you if you so wish!’

96:18

سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ

Pronunciation

SanadAAu azzabaniya

Translation

We will call the angels of Hell.

Tafsir al-Jalalayn

We shall call the Zabāniya, the grim stern angels to destroy him, as [stated] in the hadīth, ‘Had he called his council [of henchmen] together, the Zabāniya would have seized him right before his own eyes!’.

96:19

كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِب ۩

Pronunciation

Kalla la tutiAAhu wasjudwaqtarib

Translation

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah].

Tafsir al-Jalalayn

No indeed! — a repudiation of him — Do not obey him, O Muhammad (s) and abandon prayer, and prostrate yourself, perform prayer to God, and draw near, to Him through obedience to Him.

Tags: , , ,