Translation of the HOLY QUR’AN – 92.Surat Al-Layl (The Night) – سورة الليل

Surat Al-Layl (The Night) – سورة الليل

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

92:1

وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ

Pronunciation

Wallayli itha yaghsha

Translation

By the night when it covers

Tafsir al-Jalalayn

By the night as it enshrouds, with its darkness all that is between the heaven and the earth,

92:2

وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

Pronunciation

Wannahari itha tajalla

Translation

And [by] the day when it appears

Tafsir al-Jalalayn

and [by] the day as it unveils, [as] it is revealed and becomes manifest (idhā, ‘as’, in both instances is an absolute adverbial, operated by the verbal action of the oath),

92:3

وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَىٰ

Pronunciation

Wama khalaqa aththakarawal-ontha

Translation

And [by] He who created the male and female,

Tafsir al-Jalalayn

and [by] the One Who (mā either functions as man, ‘the One Who’, or it is related to a verbal action) created the male and the female, Adam and Eve, or every male and female — the hermaphrodite, although problematic for us, is [in fact] either male or female according to God, and therefore a person [actually] commits perjury if he speaks with one [thinking that] because he has sworn not to speak with a male or a female; [he may do so with a hermaphrodite].

92:4

إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ

Pronunciation

Inna saAAyakum lashatta

Translation

Indeed, your efforts are diverse.

Tafsir al-Jalalayn

Assuredly your efforts, your deeds, are dissimilar, with some working towards Paradise by means of obedience, while others [in effect] are working towards the Fire through [acts of] disobedience.

92:5

فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ

Pronunciation

Faamma man aAAta wattaqa

Translation

As for he who gives and fears Allah

Tafsir al-Jalalayn

As for him who gives, what is due to God, and is fearful, of God,

92:6

وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ

Pronunciation

Wasaddaqa bilhusna

Translation

And believes in the best [reward],

Tafsir al-Jalalayn

and affirms the truth of the best [word], that is, [the truth] of ‘there is no god but God’ (in both places [here and below, verse 9]),

92:7

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ

Pronunciation

Fasanuyassiruhu lilyusra

Translation

We will ease him toward ease.

Tafsir al-Jalalayn

We shall surely ease his way to [the abode of] ease, to Paradise.

92:8

وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ

Pronunciation

Waamma man bakhila wastaghna

Translation

But as for he who withholds and considers himself free of need

Tafsir al-Jalalayn

But as for him who is niggardly, with what is due to God, and deems himself self-sufficient, without need for His reward, [92:9] and denies the best [word],

92:9

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ

Pronunciation

Wakaththaba bilhusna

Translation

And denies the best [reward],

Tafsir al-Jalalayn

and denies the best [word],

92:10

فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ

Pronunciation

Fasanuyassiruhu lilAAusra

Translation

We will ease him toward difficulty.

Tafsir al-Jalalayn

We shall surely ease his way, We shall pave for him the way, to hardship, to the Fire;

92:11

وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ

Pronunciation

Wama yughnee AAanhu maluhu ithataradda

Translation

And what will his wealth avail him when he falls?

Tafsir al-Jalalayn

And his wealth shall not (mā is or negation) avail him when he perishes, in the Fire.

92:12

إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ

Pronunciation

Inna AAalayna lalhuda

Translation

Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.

Tafsir al-Jalalayn

Truly with Us lies [all] guidance, the pointing out of the path of guidance from that of error, so that Our command may be followed by adhering to the former [manner of conduct] and that Our prohibition [may also be heeded] by refraining from falling into the latter [manner of conduct].

92:13

وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ

Pronunciation

Wa-inna lana lal-akhirata wal-oola

Translation

And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].

Tafsir al-Jalalayn

And truly to Us belong the Hereafter and the first [life], that is to say, [that of] this world, and so whoever seeks either of the two from anyone other than Us has erred.

92:14

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ

Pronunciation

Faanthartukum naran talaththa

Translation

So I have warned you of a Fire which is blazing.

Tafsir al-Jalalayn

So I have warned you of, I have threatened you, O people of Mecca, [with], a raging fire (talazzā, ‘raging’: one of the two original tā’ letters [of tatalazzā] has been omitted; a variant reading retains it, tatalazzā, that is, ‘one that is flaming’),

92:15

لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى

Pronunciation

La yaslaha illaal-ashqa

Translation

None will [enter to] burn therein except the most wretched one.

Tafsir al-Jalalayn

which none shall enter but the wretched one (al-ashqā means al-shaqī),

92:16

الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

Pronunciation

Allathee kaththaba watawalla

Translation

Who had denied and turned away.

Tafsir al-Jalalayn

he who denies, the Prophet, and turns away, from faith — this delimiting [of those who deserve to enter this fire] constitutes an interpretation of His saying, But He forgives other than that to whomever He will [Q. 4:48], which in turn suggests that what is meant is that entry [into the Fire] which will be everlasting.

92:17

وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى

Pronunciation

Wasayujannabuha al-atqa

Translation

But the righteous one will avoid it –

Tafsir al-Jalalayn

The God-fearing one (al-atqā means al-taqī) shall be spared it, he will be removed far away from it,

92:18

الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ

Pronunciation

Allathee yu/tee malahuyatazakka

Translation

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

Tafsir al-Jalalayn

he who gives his wealth to purify himself, offering it as a [means of self] purification before God, exalted be He, by making this payment for the sake of God, exalted be He, and not for show or the sake of reputation, so that he [or the offering] stands purified in the sight of God. This [verse] was revealed regarding the truthful one (al-siddīq) [Abū Bakr], may God be pleased with him, when he purchased Bilāl [the Ethiopian], who was being tortured on account of his faith, and then freed him, whereat the disbelievers said, ‘He only did this in return for a favour which he [must have] owed him’, and so the following was revealed:

92:19

وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰ

Pronunciation

Wama li-ahadin AAindahu minniAAmatin tujza

Translation

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded

Tafsir al-Jalalayn

and no one has any favour [outstanding] with him that must be requited;

92:20

إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ

Pronunciation

Illa ibtighaa wajhi rabbihial-aAAla

Translation

But only seeking the countenance of his Lord, Most High.

Tafsir al-Jalalayn

but, he did this, only seeking the pleasure of his Lord the Most High, that is to say, only seeking [to secure] God’s reward;

92:21

وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ

Pronunciation

Walasawfa yarda

Translation

And he is going to be satisfied.

Tafsir al-Jalalayn

and verily [soon] he shall [himself] be pleased, with the reward he will be given in Paradise. The verse applies [equally] to anyone who may do as he [Abū Bakr] did, may God be pleased with him, and such [a person] will thereby be removed far from the Fire and rewarded.

Tags: , , ,