Translation of the HOLY QUR’AN – 88.Surat Al-Ghāshiyah (The Overwhelming) – سورة الغاشية

Surat Al-Ghāshiyah (The Overwhelming) – سورة الغاشية

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

88:1

هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ

Pronunciation

Hal ataka hadeethu alghashiyat

Translation

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

Tafsir al-Jalalayn

Has there — [there has] indeed — come to you the tiding of the Enveloper?, the Resurrection, [so called] because it ‘envelops’ creatures with its terrors.

88:2

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ

Pronunciation

Wujoohun yawma-ithin khashiAAa

Translation

[Some] faces, that Day, will be humbled,

Tafsir al-Jalalayn

Some faces on that day — they [faces] are used to represent the individuals in both instances — will be humbled, abject,

88:3

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ

Pronunciation

AAamilatun nasiba

Translation

Working [hard] and exhausted.

Tafsir al-Jalalayn

toiling, weary, tired and exhausted from the chains and fetters,

88:4

تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً

Pronunciation

Tasla naran hamiya

Translation

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

Tafsir al-Jalalayn

roasting (read taslā or tuslā) in a scorching fire,

88:5

تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ

Pronunciation

Tusqa min AAaynin aniya

Translation

They will be given drink from a boiling spring.

Tafsir al-Jalalayn

made to drink from a boiling spring, one of extremely hot temperatures.

88:6

لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ

Pronunciation

Laysa lahum taAAamun illamin dareeAA

Translation

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

Tafsir al-Jalalayn

They will have no food except cactus (darī‘) — a type of thorn plant which no animal grazes on because of its vileness —

88:7

لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ

Pronunciation

La yusminu wala yughnee minjooAA

Translation

Which neither nourishes nor avails against hunger.

Tafsir al-Jalalayn

neither nourishing, nor availing against hunger.

88:8

وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ

Pronunciation

Wujoohun yawma-ithin naAAima

Translation

[Other] faces, that Day, will show pleasure.

Tafsir al-Jalalayn

Other faces on that day will be delicate, fair,

88:9

لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ

Pronunciation

LisaAAyiha radiya

Translation

With their effort [they are] satisfied

Tafsir al-Jalalayn

pleased by their efforts, in the [life of the] world [expended] in obedience, [pleased] in the Hereafter upon seeing the reward thereof;

88:10

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Pronunciation

Fee jannatin AAaliya

Translation

In an elevated garden,

Tafsir al-Jalalayn

in a lofty Garden, [lofty] in a physical as well as an abstract sense,

88:11

لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً

Pronunciation

La tasmaAAu feeha laghiya

Translation

Wherein they will hear no unsuitable speech.

Tafsir al-Jalalayn

in which they will not hear (read lā yusma‘u, ‘will not be heard’, or lā tasma‘u, ‘they will not hear’) any vanity, any inane soul, speaking drivel;

88:12

فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ

Pronunciation

Feeha AAaynun jariya

Translation

Within it is a flowing spring.

Tafsir al-Jalalayn

therein is a running spring, of water, meaning ‘springs’;

88:13

فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ

Pronunciation

Feeha sururun marfooAAa

Translation

Within it are couches raised high

Tafsir al-Jalalayn

therein are lofty couches, [lofty] in terms of their essence, their size and [physical] location,

88:14

وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ

Pronunciation

Waakwabun mawdooAAa

Translation

And cups put in place

Tafsir al-Jalalayn

and goblets, vessels without handles, set, around the edges of the springs prepared for them to drink with,

88:15

وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ

Pronunciation

Wanamariqu masfoofa

Translation

And cushions lined up

Tafsir al-Jalalayn

and cushions arrayed, one next to the other, against which they may lean,

88:16

وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ

Pronunciation

Wazarabiyyu mabthootha

Translation

And carpets spread around.

Tafsir al-Jalalayn

and carpets, rugs of velvet-hair, spread out.

88:17

أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ

Pronunciation

Afala yanthuroona ilaal-ibili kayfa khuliqat

Translation

Then do they not look at the camels – how they are created?

Tafsir al-Jalalayn

Will they, the Meccan disbelievers, not consider, by way of reflection, the camels, how they are created?

88:18

وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ

Pronunciation

Wa-ila assama-i kayfarufiAAat

Translation

And at the sky – how it is raised?

Tafsir al-Jalalayn

And the heaven, how it was raised?

88:19

وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ

Pronunciation

Wa-ila aljibali kayfa nusibat

Translation

And at the mountains – how they are erected?

Tafsir al-Jalalayn

And the mountains, how they were set?

88:20

وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ

Pronunciation

Wa-ila al-ardi kayfa sutihat

Translation

And at the earth – how it is spread out?

Tafsir al-Jalalayn

And the earth, how it was laid out flat?, and thus infer from this the power of God, exalted be He, and His Oneness? The commencing with the [mention of] camels is because they are closer in contact with it [the earth] than any other [animal]. As for His words sutihat, ‘laid out flat’, this on a literal reading suggests that the earth is flat, which is the opinion of most of the scholars of the [revealed] Law, and not a sphere as astronomers (ahl al-hay’a) have it, even if this [latter] does not contradict any of the pillars of the Law.

88:21

فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ

Pronunciation

Fathakkir innama anta muthakkir

Translation

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

Tafsir al-Jalalayn

So remind, them of God’s graces and the proofs affirming His Oneness. For you are only an admonisher;

88:22

لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ

Pronunciation

Lasta AAalayhim bimusaytir

Translation

You are not over them a controller.

Tafsir al-Jalalayn

you are not a taskmaster over them (a variant reading [for musaytir] has musaytir, that is to say, [not one who has been] given authority over them) — this was [revealed] before the command to struggle [against the disbelievers].

88:23

إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ

Pronunciation

Illa man tawalla wakafar

Translation

However, he who turns away and disbelieves –

Tafsir al-Jalalayn

But he who turns away, [he who] rejects faith, and disbelieves, in the Qur’ān,

88:24

فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ

Pronunciation

FayuAAaththibuhu Allahu alAAathabaal-akbar

Translation

Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Tafsir al-Jalalayn

God will chastise him with the greater chastisement, the chastisement of the Hereafter, the lesser chastisement being that of this world, that of being killed or taken captive.

88:25

إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ

Pronunciation

Inna ilayna iyabahum

Translation

Indeed, to Us is their return.

Tafsir al-Jalalayn

Truly to Us will be their return, their coming back after death,

88:26

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم

Pronunciation

Thumma inna AAalayna hisabahum

Translation

Then indeed, upon Us is their account.

Tafsir al-Jalalayn

then truly with Us will lie their reckoning, their requital, which We will never abandon.

Tags: , , ,