Translation of the HOLY QUR’AN – 83.Surat Al-Muţaffifīn (The Defrauding) – سورة المطففين

Surat Al-Muţaffifīn (The Defrauding) – سورة المطففين

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

83:1

وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ

Pronunciation

Waylun lilmutaffifeen

Translation

Woe to those who give less [than due],

Tafsir al-Jalalayn

Woe (waylun: a term entailing chastisement; or [it is the name of] a valley in Hell) to the defrauders:

83:2

الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ

Pronunciation

Allatheena itha iktalooAAala annasi yastawfoon

Translation

Who, when they take a measure from people, take in full.

Tafsir al-Jalalayn

those who, when they take measure from people, demand [it] in full, the measure;

83:3

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ

Pronunciation

Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroon

Translation

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

Tafsir al-Jalalayn

but [who] when they measure for them or weigh for them, they cause [them] loss, they diminish [for them] the measure or the weight.

83:4

أَلَا يَظُنُّ أُولَٰئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ

Pronunciation

Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoon

Translation

Do they not think that they will be resurrected

Tafsir al-Jalalayn

Do such [individuals] not know for certain (alā indicates an interrogative of rebuke) that they will be resurrected

83:5

لِيَوْمٍ عَظِيمٍ

Pronunciation

Liyawmin AAatheem

Translation

For a tremendous Day –

Tafsir al-Jalalayn

for an awful day, that is to say, on it, and this is the Day of Resurrection,

83:6

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Pronunciation

Yawma yaqoomu annasu lirabbialAAalameen

Translation

The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?

Tafsir al-Jalalayn

a day when (yawma is a substitution for the [syntactical] locus of li-yawmin, ‘to an [awful] day’, and as such is in the accusative because of [the verb] mab‘ūthūna, ‘will be resurrected’) mankind will rise, from their graves, before the Lord of the Worlds?, [the Lord of] all creatures, for His affair, His reckoning and His requital.

83:7

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ

Pronunciation

Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeen

Translation

No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.

Tafsir al-Jalalayn

Nay!, verily, the record of the profligates, that is to say, the record of the deeds of the disbelievers, is in Sijjīn — this is said to be a book containing [the record of] all the deeds of the devils and the disbelievers; but it is also said to be a location in the lowermost part of the seventh earth, the place of Satan and his hosts.

83:8

وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ

Pronunciation

Wama adraka ma sijjeen

Translation

And what can make you know what is sijjeen?

Tafsir al-Jalalayn

And what would tell you what Sijjīn is?, what the book of Sijjīn is.

83:9

كِتَابٌ مَّرْقُومٌ

Pronunciation

Kitabun marqoom

Translation

It is [their destination recorded in] a register inscribed.

Tafsir al-Jalalayn

[It is] a sealed book.

83:10

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers,

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day,

83:11

الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

Pronunciation

Allatheena yukaththiboonabiyawmi addeen

Translation

Who deny the Day of Recompense.

Tafsir al-Jalalayn

who deny the Day of Judgement, [the Day of] Requital (alladhīna yukadhdhibūna bi-yawmi’l-dīn: either a substitution for or an explication of al-mukadhdhibīna, ‘the deniers’);

83:12

وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ

Pronunciation

Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheem

Translation

And none deny it except every sinful transgressor.

Tafsir al-Jalalayn

and none deny it but every sinful (the form [athīm] is hyperbolic) transgressor, overstepping the bounds.

83:13

إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Pronunciation

Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen

Translation

When Our verses are recited to him, he says, “Legends of the former peoples.”

Tafsir al-Jalalayn

When Our signs, [of] the Qur’ān, are recited to him, he says, ‘[Mere] fables (asātīr) of the ancients!’, [mere] tales that were written down (sutirat) in ancient times (asātīr is the plural of ustūra or istāra).

83:14

كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Pronunciation

Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboon

Translation

No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.

Tafsir al-Jalalayn

No indeed! — a deterrent and a warning against saying such [things]. Rather there has slayed, engulfed, their hearts, covering them like rust that which they earned, of acts of disobedience.

83:15

كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ

Pronunciation

Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboon

Translation

No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.

Tafsir al-Jalalayn

Nay!, verily, they, on that day, the Day of Resurrection, will be screened off from their Lord, and so they will not see Him.

83:16

ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ

Pronunciation

Thumma innahum lasaloo aljaheem

Translation

Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.

Tafsir al-Jalalayn

Then they will be exposed to Hell-fire, [then] they will enter the scorching Fire;

83:17

ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

Pronunciation

Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboon

Translation

Then it will be said [to them], “This is what you used to deny.”

Tafsir al-Jalalayn

then it will be said, to them: ‘This, that is, the chastisement, is that which you used to deny!’

83:18

كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

Pronunciation

Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeen

Translation

No! Indeed, the record of the righteous is in ‘illiyyun.

Tafsir al-Jalalayn

Nay!, verily, the record of the pious, that is, the record of the deeds of the believers who were sincere in their faith, is in ‘Illiyyūn — this is said to be the book [containing] all the good deeds of the angels and the believers from among the two heavy ones [sc. mankind and jinn]; but it is also said to be a place below the Throne in the seventh heaven;

83:19

وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ

Pronunciation

Wama adraka maAAilliyyoon

Translation

And what can make you know what is ‘illiyyun?

Tafsir al-Jalalayn

and what will tell you, [what will] inform you, what ‘Illiyyūn is?, what the book of ‘Illiyyūn is.

83:20

كِتَابٌ مَّرْقُومٌ

Pronunciation

Kitabun marqoom

Translation

It is [their destination recorded in] a register inscribed

Tafsir al-Jalalayn

[It is] a sealed book,

83:21

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ

Pronunciation

Yashhaduhu almuqarraboon

Translation

Which is witnessed by those brought near [to Allah].

Tafsir al-Jalalayn

witnessed by those brought near, from among the angels.

83:22

إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ

Pronunciation

Inna al-abrara lafee naAAeem

Translation

Indeed, the righteous will be in pleasure

Tafsir al-Jalalayn

Assuredly the pious will be amid bliss, [in] Paradise,

83:23

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ

Pronunciation

AAala al-ara-iki yanthuroon

Translation

On adorned couches, observing.

Tafsir al-Jalalayn

upon couches, [upon] beds beneath canopies, gazing, at the bliss which they have been given.

83:24

تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ

Pronunciation

TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeem

Translation

You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

Tafsir al-Jalalayn

You will perceive in their faces the radiancy of bliss, the splendour and beauty of blissfulness,

83:25

يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ

Pronunciation

Yusqawna min raheeqin makhtoom

Translation

They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.

Tafsir al-Jalalayn

as they are given to drink a nectar, a wine free of any impurities, [that is] sealed, in its vessel, none other than them breaking its seal,

83:26

خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ

Pronunciation

Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoon

Translation

The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

Tafsir al-Jalalayn

whose seal is musk, that is, whose final sip is followed by an emanating scent of musk — so for such [bliss] let the viers vie, let them desire to apply themselves to obedience of God —

83:27

وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ

Pronunciation

Wamizajuhu min tasneem

Translation

And its mixture is of Tasneem,

Tafsir al-Jalalayn

and whose mixture, that is to say, that with which it is mixed, is of Tasnīm, which is explained by His [following] words:

83:28

عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ

Pronunciation

AAaynan yashrabu biha almuqarraboon

Translation

A spring from which those near [to Allah] drink.

Tafsir al-Jalalayn

a spring (‘aynan is in the accusative because of an implicit [prefatory] amdahu, ‘I extol [this spring]’) from which those brought near will drink (yashrabu bihā: [should be yashrabu] minhā, or [it may be that bihā is used because] yashrabu is meant to imply the sense of yaltadhdhu [bihā, ‘in which they delight’]).

83:29

إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ

Pronunciation

Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoon

Translation

Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.

Tafsir al-Jalalayn

Verily the guilty, like Abū Jahl and his ilk, used to laugh at the believers, such as ‘Ammār [b. Yāsir] and Bilāl [the Ethiopian] and those like them, in mockery of them;

83:30

وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ

Pronunciation

Wa-itha marroo bihim yataghamazoon

Translation

And when they passed by them, they would exchange derisive glances.

Tafsir al-Jalalayn

and when they, the believers, passed them by, they would wink at one another, the guilty beckoned with their eyebrows and eyelids towards the believers in mockery;

83:31

وَإِذَا انقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انقَلَبُوا فَكِهِينَ

Pronunciation

Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheen

Translation

And when they returned to their people, they would return jesting.

Tafsir al-Jalalayn

and when they returned to their folks they would return blithely (fākihīna: a variant reading has fakihīna), rejoicing in their [disparaging] mention of the believers;

83:32

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ

Pronunciation

Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloon

Translation

And when they saw them, they would say, “Indeed, those are truly lost.”

Tafsir al-Jalalayn

and when they see them, that is, the believers, they say, ‘Lo! these [men] are astray!’, on account of their belief in Muhammad (s).

83:33

وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ

Pronunciation

Wama orsiloo AAalayhim hafitheen

Translation

But they had not been sent as guardians over them.

Tafsir al-Jalalayn

God, exalted be He, says: Yet they, that is, the disbelievers, were not sent as watchers over them, [over] the believers, to preserve them or [to keep a record of] their deeds and thus guide them back to what is best for them.

83:34

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

Pronunciation

Falyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoon

Translation

So Today those who believed are laughing at the disbelievers,

Tafsir al-Jalalayn

So today, that is, the Day of Resurrection, the believers will be laughing at the disbelievers,

83:35

عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ

Pronunciation

AAala al-ara-iki yanthuroon

Translation

On adorned couches, observing.

Tafsir al-Jalalayn

upon couches, in Paradise, gazing, out from their dwellings at the disbelievers while they are being tortured; and they will laugh at them just as they, the disbelievers, had laughed at them in the world.

83:36

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Pronunciation

Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloon

Translation

Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?

Tafsir al-Jalalayn

Have the disbelievers been requited for what they used to do? Yes, indeed!

Tags: , , ,