Translation of the HOLY QUR’AN – 81.Surat At-Takwīr (The Overthrowing) – سورة التكوير

Surat At-Takwīr (The Overthrowing) – سورة التكوير

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

81:1

إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ

Pronunciation

Itha ashshamsu kuwwirat

Translation

When the sun is wrapped up [in darkness]

Tafsir al-Jalalayn

When the sun is folded away, enfolded and stripped of its light,

81:2

وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ

Pronunciation

Wa-itha annujoomu inkadarat

Translation

And when the stars fall, dispersing,

Tafsir al-Jalalayn

and when the stars scatter, [when] they are extinguished and hurtle down towards the earth,

81:3

وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ

Pronunciation

Wa-itha aljibalu suyyirat

Translation

And when the mountains are removed

Tafsir al-Jalalayn

and when the mountains are set in motion, [when] they are blown away from the face of the earth, becoming as scattered dust,

81:4

وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ

Pronunciation

Wa-itha alAAisharu AAuttilat

Translation

And when full-term she-camels are neglected

Tafsir al-Jalalayn

and when the pregnant camels are neglected, abandoned without a herdsman or anyone to milk them, on account of the matter that has come over them — even though [previously] no wealth was dearer to them than these [pregnant camels];

81:5

وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ

Pronunciation

Wa-itha alwuhooshu hushirat

Translation

And when the wild beasts are gathered

Tafsir al-Jalalayn

and when the wild beasts are mustered, [when they are] brought together after being resurrected so that each of them may retaliate against the other, before becoming dust;

81:6

وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ

Pronunciation

Wa-itha albiharu sujjirat

Translation

And when the seas are filled with flame

Tafsir al-Jalalayn

and when the seas are set afire (read sujirat or sujjirat), [when] they are set alight and become [a mass of] fire;

81:7

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ

Pronunciation

Wa-itha annufoosu zuwwijat

Translation

And when the souls are paired

Tafsir al-Jalalayn

and when the souls are coupled, [when they are] paired up with their bodies;

81:8

وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ

Pronunciation

Wa-itha almawoodatu su-ilat

Translation

And when the girl [who was] buried alive is asked

Tafsir al-Jalalayn

and when the girl buried-alive, the young girl buried alive for fear of shame and impoverishment, asks — in rebuke of its slayer —

81:9

بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ

Pronunciation

Bi-ayyi thanbin qutilat

Translation

For what sin she was killed

Tafsir al-Jalalayn

for what sin she was slain (sa’alat, ‘asks’: a variant reading has su’ilat, ‘[she] is asked’, narrating the address directed to her, to which she then responds by saying, ‘I was slain without [having committed] any sin’);

81:10

وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ

Pronunciation

Wa-itha assuhufunushirat

Translation

And when the pages are made public

Tafsir al-Jalalayn

and when the scrolls, the scrolls containing the deeds, are unrolled (read nushirat or nushshirat), [when they are] unfolded and spread out;

81:11

وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ

Pronunciation

Wa-itha assamao kushitat

Translation

And when the sky is stripped away

Tafsir al-Jalalayn

and when the heaven is stripped off, torn away from its place, just as the skin of a sheep is stripped off;

81:12

وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

Pronunciation

Wa-itha aljaheemu suAAAAirat

Translation

And when Hellfire is set ablaze

Tafsir al-Jalalayn

and when the Hell-fire is set ablaze (read su‘irat or su‘‘irat), [when it is] set alight;

81:13

وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

Pronunciation

Wa-itha aljannatu ozlifat

Translation

And when Paradise is brought near,

Tafsir al-Jalalayn

and when Paradise is brought near, [when it is] brought close to those who have merited it, that they may enter it (the response to idhā, ‘when’, at the beginning of the sūra and all that has been supplemented thereto is [the following]):

81:14

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ

Pronunciation

AAalimat nafsun ma ahdarat

Translation

A soul will [then] know what it has brought [with it].

Tafsir al-Jalalayn

[then] a soul, every soul, at the time of the [occurrence of the] things mentioned, which is the Day of Resurrection, will know what it has presented, of good or evil.

81:15

فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ

Pronunciation

Fala oqsimu bilkhunnas

Translation

So I swear by the retreating stars –

Tafsir al-Jalalayn

So I swear (fa-lā: lā is extra) by the receding [planets],

81:16

الْجَوَارِ الْكُنَّسِ

Pronunciation

Aljawari alkunnas

Translation

Those that run [their courses] and disappear –

Tafsir al-Jalalayn

the movers, the setters, that is, the five planets: Saturn, Jupiter, Mars, Venus and Mercury (takhnusu means ‘they sink away’ during their orbit, whereas we see stars at the end of their zodiacal course return to the start; taknisu means that they enter their kinās, ‘hideaway’, in other words, they retreat into their setting-places);

81:17

وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ

Pronunciation

Wallayli itha AAasAAas

Translation

And by the night as it closes in

Tafsir al-Jalalayn

and [by] the night as it approaches, as it falls with its darkness, or [it means] as it recedes;

81:18

وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

Pronunciation

Wassubhi ithatanaffas

Translation

And by the dawn when it breathes

Tafsir al-Jalalayn

and [by] the dawn as it breathes, [as] it extends until it becomes broad daylight,

81:19

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

Pronunciation

Innahu laqawlu rasoolin kareem

Translation

[That] indeed, the Qur’an is a word [conveyed by] a noble messenger

Tafsir al-Jalalayn

truly this, Qur’ān, is the word of a messenger [who is] noble, in the sight of God, exalted be He — this being [the messenger] Gabriel (it [qawl, ‘word’] has been annexed to him, because he descends with it),

81:20

ذِي قُوَّةٍ عِندَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ

Pronunciation

Thee quwwatin AAinda theealAAarshi makeen

Translation

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

Tafsir al-Jalalayn

powerful, one of mighty powers, eminent, one of eminent status (makīnin is semantically connected ‘inda, ‘in the presence of’) in the presence of the Lord of the Throne, that is, God, exalted be He;

81:21

مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ

Pronunciation

MutaAAin thamma ameen

Translation

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

Tafsir al-Jalalayn

obeyed there, the angels obey him in the heavens, trustworthy, with the Revelation.

81:22

وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ

Pronunciation

Wama sahibukum bimajnoon

Translation

And your companion is not [at all] mad.

Tafsir al-Jalalayn

And your companion, Muhammad (s) (wa-mā sāhibukum: a supplement to [the clause from] innahu, ‘truly this is’, up to the last of the oath clauses) is not a madman, as you claim.

81:23

وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ

Pronunciation

Walaqad raahu bilofuqialmubeen

Translation

And he has already seen Gabriel in the clear horizon.

Tafsir al-Jalalayn

For verily he, Muhammad (s), saw him, Gabriel, in the form in which he was created, on the clear horizon, the highest one, towards the east;

81:24

وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ

Pronunciation

Wama huwa AAala alghaybi bidaneen

Translation

And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

Tafsir al-Jalalayn

and he, Muhammad (s), is not to be accused of [knowing] the Unseen, what is hidden of the revelation and the tidings of the heaven (a variant reading [for bi-zanīnin] has bi-danīnin, meaning that he is not ‘niggardly’ [with the Unseen] so as to reduce something of it [and not disclose it]).

81:25

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ

Pronunciation

Wama huwa biqawli shaytaninrajeem

Translation

And the Qur’an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

Tafsir al-Jalalayn

And it, that is, the Qur’ān, is not the word of an accursed satan, eavesdropping stealthily.

81:26

فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ

Pronunciation

Faayna tathhaboon

Translation

So where are you going?

Tafsir al-Jalalayn

So where are you going? So what path are you going to follow in repudiating the Qur’ān and turning away from it?

81:27

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Pronunciation

In huwa illa thikrun lilAAalameen

Translation

It is not except a reminder to the worlds

Tafsir al-Jalalayn

It is only a reminder, an admonition, for all worlds, [those of] mankind and jinn,

81:28

لِمَن شَاءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ

Pronunciation

Liman shaa minkum an yastaqeem

Translation

For whoever wills among you to take a right course.

Tafsir al-Jalalayn

for those of you who (li-man shā’a minkum is a substitution for li’l-‘ālamīna, ‘for all worlds’, using the same preposition) wish to go straight, by following the truth;

81:29

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Pronunciation

Wama tashaoona illa anyashaa Allahu rabbu alAAalameen

Translation

And you do not will except that Allah wills – Lord of the worlds.

Tafsir al-Jalalayn

but you will not [wish], to go straight along the [path of] truth, unless God, the Lord of the Worlds, [of all] creatures, wills, that you should go straight along it.

Tags: , , ,