Translation of the HOLY QUR’AN – 77.Surat Al-Mursalāt (The Emissaries) – سورة المرسلات

Surat Al-Mursalāt (The Emissaries) – سورة المرسلات

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

77:1

وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا

Pronunciation

Walmursalati AAurfa

Translation

By those [winds] sent forth in gusts

Tafsir al-Jalalayn

By those sent in succession (‘urfan), that is, [by] the winds that follow [one another] in succession, like the mane (‘urf) of a horse, one part [of hair] coming after the other (‘urfan is in the accusative because it is a circumstantial qualifier);

77:2

فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا

Pronunciation

FalAAasifati AAasfa

Translation

And the winds that blow violently

Tafsir al-Jalalayn

by the raging hurricanes, the violent winds;

77:3

وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا

Pronunciation

Wannashirati nashra

Translation

And [by] the winds that spread [clouds]

Tafsir al-Jalalayn

by the sweeping spreaders, [by] the winds that scatter the rains;

77:4

فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا

Pronunciation

Falfariqati farqa

Translation

And those [angels] who bring criterion

Tafsir al-Jalalayn

by the decisive discriminators, that is, [by] the verses of the Qur’ān, which discriminate between truth and falsehood, and between what is lawful and what is unlawful;

77:5

فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا

Pronunciation

Falmulqiyati thikra

Translation

And those [angels] who deliver a message

Tafsir al-Jalalayn

by the casters of the remembrance, that is, [by] angels that descend with the revelation upon the prophets and messengers, casting the revelation onto the [various] communities [of mankind],

77:6

عُذْرًا أَوْ نُذْرًا

Pronunciation

AAuthran aw nuthra

Translation

As justification or warning,

Tafsir al-Jalalayn

to excuse or to warn, that is to say, in order to excuse or to warn on behalf of God, exalted be He (a variant reading [for nudhran and ‘udhran] has nudhuran and ‘udhuran).

77:7

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ

Pronunciation

Innama tooAAadoona lawaqiAA

Translation

Indeed, what you are promised is to occur.

Tafsir al-Jalalayn

Surely that which you are promised, O disbelievers of Mecca, in the way of resurrection and chastisement, will befall: it will be, without any doubt.

77:8

فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ

Pronunciation

Fa-itha annujoomu tumisat

Translation

So when the stars are obliterated

Tafsir al-Jalalayn

So when the stars are obliterated, [when] their light is extinguished,

77:9

وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ

Pronunciation

Wa-itha assamao furijat

Translation

And when the heaven is opened

Tafsir al-Jalalayn

and when the heaven is rent asunder,

77:10

وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ

Pronunciation

Wa-itha aljibalu nusifat

Translation

And when the mountains are blown away

Tafsir al-Jalalayn

and when the mountains are blown away, crushed to pieces and blown in the air,

77:11

وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ

Pronunciation

Wa-itha arrusulu oqqitat

Translation

And when the messengers’ time has come…

Tafsir al-Jalalayn

and when the time is set for the [testimony of the] messengers (read uqqitat or wuqqitat), that is to say, [when] they are gathered to an appointed time,

77:12

لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ

Pronunciation

Li-ayyi yawmin ojjilat

Translation

For what Day was it postponed?

Tafsir al-Jalalayn

For what day — for a tremendous day — has it been appointed?, [it has been appointed] for witnessing [of the messengers] against their communities [to the effect] that they delivered [their messages from God].

77:13

لِيَوْمِ الْفَصْلِ

Pronunciation

Liyawmi alfasl

Translation

For the Day of Judgement.

Tafsir al-Jalalayn

For the Day of Decision, for creatures (from this one may infer the response to [the clauses beginning with] idhā, ‘when’, in other words, ‘[when …], the decision will be made for [all] creatures’).

77:14

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ

Pronunciation

Wama adraka ma yawmualfasl

Translation

And what can make you know what is the Day of Judgement?

Tafsir al-Jalalayn

And how would you know what the Day of Decision is? — emphasising the enormity of its terror.

77:15

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day! — a threat of chastisement for them.

77:16

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ

Pronunciation

Alam nuhliki al-awwaleen

Translation

Did We not destroy the former peoples?

Tafsir al-Jalalayn

Did We not destroy the ancients, for their denial, in other words, We certainly destroyed them,

77:17

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ

Pronunciation

Thumma nutbiAAuhumu al-akhireen

Translation

Then We will follow them with the later ones.

Tafsir al-Jalalayn

then made the latter folk follow them?, [the latter folk] of those who denied, such as the disbelievers of Mecca, whom We will destroy.

77:18

كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ

Pronunciation

Kathalika nafAAalu bilmujrimeen

Translation

Thus do We deal with the criminals.

Tafsir al-Jalalayn

So, just as We dealt with those who denied, will We deal with the guilty, with every individual who will be guilty in the future, and destroy them.

77:19

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day! — [reiterated] for emphasis.

77:20

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاءٍ مَّهِينٍ

Pronunciation

Alam nakhluqkum min ma-in maheen

Translation

Did We not create you from a liquid disdained?

Tafsir al-Jalalayn

Did We not create you from a base fluid, one that is delicate — and this is semen,

77:21

فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ

Pronunciation

FajaAAalnahu fee qararinmakeen

Translation

And We placed it in a firm lodging

Tafsir al-Jalalayn

then lodged it in a secure abode, that is, the womb,

77:22

إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ

Pronunciation

Ila qadarin maAAloom

Translation

For a known extent.

Tafsir al-Jalalayn

for a known span?, namely, the time for delivery.

77:23

فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ

Pronunciation

Faqadarna faniAAma alqadiroon

Translation

And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

Tafsir al-Jalalayn

Thus We were able, to do this; so [how] excellent able ones We are!

77:24

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:25

أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا

Pronunciation

Alam najAAali al-arda kifata

Translation

Have We not made the earth a container

Tafsir al-Jalalayn

Have We not made the earth a receptacle (kifātan is a verbal noun, from kafata, meaning damma, ‘enclosed’), that is, an enclosure,

77:26

أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا

Pronunciation

Ahyaan waamwata

Translation

Of the living and the dead?

Tafsir al-Jalalayn

for the living, on its surface, and the dead, inside it,

77:27

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا

Pronunciation

WajaAAalna feeha rawasiyashamikhatin waasqaynakum maan furata

Translation

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.

Tafsir al-Jalalayn

and set therein soaring mountains and give you sweet water to drink?

77:28

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:29

انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ

Pronunciation

Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboon

Translation

[They will be told], “Proceed to that which you used to deny.

Tafsir al-Jalalayn

And on the Day of Resurrection it will be said to the deniers: Depart to that, chastisement, which you used to deny!

77:30

انطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ

Pronunciation

Intaliqoo ila thillinthee thalathi shuAAab

Translation

Proceed to a shadow [of smoke] having three columns

Tafsir al-Jalalayn

Depart to a triple-forked shadow — this is the smoke of Hell, which, as it rises, splits into three parts because of its magnitude —

77:31

لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ

Pronunciation

La thaleelin walayughnee mina allahab

Translation

[But having] no cool shade and availing not against the flame.”

Tafsir al-Jalalayn

which is neither shady, [neither] protective, [unable] to shade them from the heat of that Day, nor of any avail against, [nor] wards off from them anything of, the flame, the Fire.

77:32

إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ

Pronunciation

Innaha tarmee bishararin kalqasr

Translation

Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,

Tafsir al-Jalalayn

Indeed it, that is, the Fire, throws up sparks, namely, those [flame] that are thrown by it into the air, [huge] like palace edifices, in terms of their enormity and vertical extension,

77:33

كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ

Pronunciation

Kaannahu jimalatun sufr

Translation

As if they were yellowish [black] camels.

Tafsir al-Jalalayn

as if they were [dark] yellow camels (jimālātun is the plural of jimalatun, the plural of jamalun; a variant reading has jimālatun), in terms of their shape and colour. In hadīth [it is stated], ‘The sparks of humans [thrown into the air by the Fire] are black as pitch (qīr)’; the Arabs call dark camels sufr, ‘yellow’, because a touch of yellow is mixed with their blackish colour, and therefore it is said that ‘yellow’ in this verse [actually] means ‘black’, on account of what has been mentioned; but some say no [to this interpretation]; (sharar is the plural of sharāra; qīr is qār, ‘pitch’).

77:34

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:35

هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ

Pronunciation

Hatha yawmu la yantiqoon

Translation

This is a Day they will not speak,

Tafsir al-Jalalayn

This, namely, the Day of Resurrection, is the day in which they will not utter, anything,

77:36

وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ

Pronunciation

Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroon

Translation

Nor will it be permitted for them to make an excuse.

Tafsir al-Jalalayn

nor will they be given permission, to offer excuses, and so offer excuses (fa-ya‘tadhirūna is a supplement to yu’dhanu, ‘given permission’, but without being a direct result of it, since it belongs within the confines of the [general] denial [of permission], in other words, ‘there will be no permission, hence no excuses’).

77:37

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:38

هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ

Pronunciation

Hatha yawmu alfasli jamaAAnakumwal-awwaleen

Translation

This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.

Tafsir al-Jalalayn

‘This is the Day of Decision. We have brought you, O deniers from this community, and the ancients together, [the ancients] from among the deniers before you, so that you will [all] be reckoned with and chastised together;

77:39

فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ

Pronunciation

Fa-in kana lakum kaydun fakeedoon

Translation

So if you have a plan, then plan against Me.

Tafsir al-Jalalayn

So if you have any stratagems, any ploy to ward off your chastisement, try your strategems against Me!’ — put them into effect!

77:40

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:41

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ

Pronunciation

Inna almuttaqeena fee thilalinwaAAuyoon

Translation

Indeed, the righteous will be among shades and springs

Tafsir al-Jalalayn

Truly the God-fearing will be amid shades, that is, amid clusters of trees, since there is no sun therein from whose heat to seek shade, and springs, issuing forth with water,

77:42

وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ

Pronunciation

Wafawakiha mimma yashtahoon

Translation

And fruits from whatever they desire,

Tafsir al-Jalalayn

and fruits such as they desire: this is meant to point out that eating and drinking in Paradise is [done] according to their desires, in contrast to [the case in] this world, where it is predominantly determined by what people are able to procure. It will also be said to them:

77:43

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Pronunciation

Kuloo washraboo hanee-an bimakuntum taAAmaloon

Translation

[Being told], “Eat and drink in satisfaction for what you used to do.”

Tafsir al-Jalalayn

‘Eat and drink in [full] enjoyment (hanī’an is a circumstantial qualifier, in other words, mutahanni’īna) for what you used to do’, in the way of obedience.

77:44

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Pronunciation

Inna kathalika najzee almuhsineen

Translation

Indeed, We thus reward the doers of good.

Tafsir al-Jalalayn

Indeed so, in the same way that We reward the God-fearing, do We reward the virtuous.

77:45

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:46

كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ

Pronunciation

Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakummujrimoon

Translation

[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.

Tafsir al-Jalalayn

‘Eat and enjoy — addressing the disbelievers in this world — for a little, time, at the end of which comes death — this is meant as a threat for them. Indeed you are guilty!’

77:47

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:48

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ

Pronunciation

Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo layarkaAAoon

Translation

And when it is said to them, “Bow [in prayer],” they do not bow.

Tafsir al-Jalalayn

For when it is said to them, ‘Bow down!’, perform prayer, they do not bow down, they do not perform prayer.

77:49

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Pronunciation

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Translation

Woe, that Day, to the deniers.

Tafsir al-Jalalayn

Woe to the deniers on that day!

77:50

فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

Pronunciation

Fabi-ayyi hadeethin baAAdahuyu/minoon

Translation

Then in what statement after the Qur’an will they believe?

Tafsir al-Jalalayn

In what discourse, then, after this, namely, the Qur’ān, will they believe? In other words, they cannot believe in any other of God’s Scriptures after having denied this [Qur’ān], since it comprises that inimitability (i‘jāz) which none of the others do.

Tags: , , ,