Translation of the HOLY QUR’AN – 71.Surat Nūĥ (Noah) – سورة نوح

Surat Nūĥ (Noah) – سورة نوح

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

71:1

إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Pronunciation

Inna arsalna noohan ilaqawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabunaleem

Translation

Indeed, We sent Noah to his people, [saying], “Warn your people before there comes to them a painful punishment.”

Tafsir al-Jalalayn

Verily We sent Noah to his people [saying]: ‘Warn your people before there come on them — should they not believe — a painful chastisement’, in this world and in the Hereafter.

71:2

قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Pronunciation

Qala ya qawmi innee lakum natheerunmubeen

Translation

He said, “O my people, indeed I am to you a clear warner,

Tafsir al-Jalalayn

He said, ‘O my people, I am indeed a plain warner to you, one whose warning is plain,

71:3

أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ

Pronunciation

Ani oAAbudoo Allaha wattaqoohuwaateeAAoon

Translation

[Saying], ‘Worship Allah, fear Him and obey me.

Tafsir al-Jalalayn

[to tell you] that [you should] worship God and fear Him and obey me,

71:4

يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ

Pronunciation

Yaghfir lakum min thunoobikumwayu-akhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahiitha jaa la yu-akhkharu law kuntumtaAAlamoon

Translation

Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah , when it comes, will not be delayed, if you only knew.’ “

Tafsir al-Jalalayn

that He may forgive you some of your sins (min dhunūbikum, ‘some of your sins’: min may be taken as extra, because submission to God (islām) expunges everything [of sin that was committed] previous to it; or it [min] may be understood as partitive, to point out that which is due to [those who were already God’s] servants) and defer you, without chastising [you], until an appointed term, the term for death. Indeed when God’s term, for your chastisement — should you not believe — comes, it cannot be deferred, if only you knew’, this, you would believe.

71:5

قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا

Pronunciation

Qala rabbi innee daAAawtu qawmeelaylan wanahara

Translation

He said, “My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.

Tafsir al-Jalalayn

He said, ‘My Lord, I have summoned my people night and day, that is to say, continuously without interruption,

71:6

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا

Pronunciation

Falam yazidhum duAAa-ee illafirara

Translation

But my invitation increased them not except in flight.

Tafsir al-Jalalayn

but my summon has only increased their evasion, of faith.

71:7

وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا

Pronunciation

Wa-innee kullama daAAawtuhumlitaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihimwastaghshaw thiyabahum waasarroo wastakbarooistikbara

Translation

And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.

Tafsir al-Jalalayn

And indeed whenever I summoned them, so that You might forgive them, they put their fingers in their ears, in order not to hear what I say, and draw their cloaks over themselves, they cover their heads with them in order not to catch sight of me, and they persist, in their disbelief, and act in great arrogance, disdaining faith.

71:8

ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا

Pronunciation

Thumma innee daAAawtuhum jihara

Translation

Then I invited them publicly.

Tafsir al-Jalalayn

Then indeed I summoned them aloud, that is to say, at the top of my voice;

71:9

ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا

Pronunciation

Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahumisrara

Translation

Then I announced to them and [also] confided to them secretly

Tafsir al-Jalalayn

then assuredly I proclaimed to them, with my voice, and I confided, my words, to them secretly,

71:10

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا

Pronunciation

Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kanaghaffara

Translation

And said, ‘Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.

Tafsir al-Jalalayn

saying, “Ask your Lord for forgiveness, from idolatry. Assuredly He is ever Forgiving.

71:11

يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا

Pronunciation

Yursili assamaa AAalaykummidrara

Translation

He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers

Tafsir al-Jalalayn

He will release the heaven, the rain — for they had been deprived of it — for you in torrents, in plenteous showers,

71:12

وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا

Pronunciation

Wayumdidkum bi-amwalin wabaneenawayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anhara

Translation

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

Tafsir al-Jalalayn

and furnish you with wealth and sons, and assign to you gardens, orchards, and assign to you, running, rivers.

71:13

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا

Pronunciation

Ma lakum la tarjoona lillahiwaqara

Translation

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur

Tafsir al-Jalalayn

What is wrong with you that you do not hope for dignity from God, that is to say, [that] you [do not] hope that God will dignify you by becoming believers,

71:14

وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا

Pronunciation

Waqad khalaqakum atwara

Translation

While He has created you in stages?

Tafsir al-Jalalayn

when verily He created you in stages? (atwār is the plural of tūr, which means a state). Thus the sperm-drop is one state, the blood clot is another state, and so on, until the creation of the human being is complete: reflecting on [the manner of] his creation necessarily leads to belief in his Creator.

71:15

أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا

Pronunciation

Alam taraw kayfa khalaqa AllahusabAAa samawatin tibaqa

Translation

Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers

Tafsir al-Jalalayn

Have you not seen how God created seven heavens in layers, one on top of the other,

71:16

وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا

Pronunciation

WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAalaashshamsa siraja

Translation

And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?

Tafsir al-Jalalayn

and made the moon therein — that is to say, within their totality, [but] which is [effectively] true in the case of the heaven of this world — as a light and made the sun as a lamp?, as an illuminating lantern, more powerful than the light of the moon.

71:17

وَاللَّهُ أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا

Pronunciation

Wallahu anbatakum mina al-ardinabata

Translation

And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.

Tafsir al-Jalalayn

And God has caused you to grow, He has created you, from the earth, for He created your father Adam from it.

71:18

ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا

Pronunciation

Thumma yuAAeedukum feehawayukhrijukum ikhraja

Translation

Then He will return you into it and extract you [another] extraction.

Tafsir al-Jalalayn

Then He will make you return into it, entombed [in your graves], and bring you forth, for the resurrection, [with a veritable bringing forth].

71:19

وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا

Pronunciation

Wallahu jaAAala lakumu al-ardabisata

Translation

And Allah has made for you the earth an expanse

Tafsir al-Jalalayn

And God has made the earth a flat [open] expanse for you,

71:20

لِّتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا

Pronunciation

Litaslukoo minha subulan fijaja

Translation

That you may follow therein roads of passage.’ “

Tafsir al-Jalalayn

so that you may follow throughout it spacious routes.” ’

71:21

قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا

Pronunciation

Qala noohun rabbi innahum AAasawneewattabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illakhasara

Translation

Noah said, “My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

Tafsir al-Jalalayn

Noah said, ‘My Lord, they have disobeyed me and followed, that is, the riffraff and the paupers [among them have followed], those whose wealth and children, namely, their leaders who have been blessed with such things (read wulduhu or waladuhu, ‘whose children’, the first of which is said to be the plural of walad, similar [in pattern] to khasab, khushb, or in fact [it is said to be] of the same meaning [as walad, but an alternative form] as in the case of bukhl or bakhal, ‘niggardliness’), only add to their loss, [to] their insolence and disbelief.

71:22

وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا

Pronunciation

Wamakaroo makran kubbara

Translation

And they conspired an immense conspiracy.

Tafsir al-Jalalayn

And they have devised, namely, the leaders, a mighty plot, extremely outrageous, by denying Noah and harming him as well as his followers,

71:23

وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا

Pronunciation

Waqaloo la tatharunna alihatakumwala tatharunna waddan wala suwaAAanwala yaghootha wayaAAooqa wanasra

Translation

And said, ‘Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa’ or Yaghuth and Ya’uq and Nasr.

Tafsir al-Jalalayn

and have said, to the riffraff: “Do not abandon your gods, and do not abandon Wadd (read Wadd or Wudd) nor Suwā‘, nor Yaghūth and Ya‘ūq and Nasr” — these being the names of their idols.

71:24

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا

Pronunciation

Waqad adalloo katheeran walatazidi aththalimeena illa dalala

Translation

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error.”

Tafsir al-Jalalayn

And they have certainly led astray, by these [gods], many, people, by commanding them to worship them. And do not [O God] increase the evildoers except in error!’ (wa-lā tazidi’l-zālimīna illā dalālan is a supplement to qad adallū, ‘they have certainly led astray’): He [Noah] invoked God against them when it was revealed to him that, ‘None of your people will believe except he who has already believed’ [Q. 11:36].

71:25

مِّمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُم مِّن دُونِ اللَّهِ أَنصَارًا

Pronunciation

Mimma khatee-atihimoghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooniAllahi ansara

Translation

Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.

Tafsir al-Jalalayn

Because of (mimmā: mā indicates a relative clause) their iniquities (khatāyāhum: a variant reading has khatī’ātihim) they were drowned, by the Flood, then made to enter the Fire, with which they were punished underwater after drowning. And they did not find for themselves besides, that is to say, other than, God any helpers, to protect them against the chastisement.

71:26

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا

Pronunciation

Waqala noohun rabbi latathar AAala al-ardi mina alkafireenadayyara

Translation

And Noah said, “My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

Tafsir al-Jalalayn

And Noah said, ‘My Lord, do not leave from among the disbelievers a single dweller upon the earth (dayyār means ‘one who inhabits a dwelling [dār]’), in other words, not one.

71:27

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا

Pronunciation

Innaka in tatharhum yudillooAAibadaka wala yalidoo illa fajirankaffara

Translation

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

Tafsir al-Jalalayn

Assuredly if You leave them, they will lead Your servants astray, and will beget only disbelieving profligates (fājir and kaffār derive [respectively] from yafjuru and yakfuru): he said this on account of the mentioned revelation that had been given to him.

71:28

رَّبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا

Pronunciation

Rabbi ighfir lee waliwalidayyawaliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena walmu/minatiwala tazidi aththalimeena illatabaran

Translation

My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction.”

Tafsir al-Jalalayn

My Lord, forgive me and my parents — both of whom were believers — and whoever enters my house, my dwelling or my place of worship, as a believer, and believing men and believing women, to the Day of Resurrection, and do not increase the evildoers except in ruin’, in destruction — and thus they were destroyed.

Tags: , , ,