Translation of the HOLY QUR’AN – 70.Surat Al-Ma`ārij (The Ascending Stairways) – سورة المعارج

Surat Al-Ma`ārij (The Ascending Stairways) – سورة المعارج

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

70:1

سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ

Pronunciation

Saala sa-ilun biAAathabin waqiAA

Translation

A supplicant asked for a punishment bound to happen

Tafsir al-Jalalayn

A petitioner petitioned, a supplicator supplicated [for], an impending chastisement

70:2

لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ

Pronunciation

Lilkafireena laysa lahu dafiAA

Translation

To the disbelievers; of it there is no preventer.

Tafsir al-Jalalayn

— which in the case of the disbelievers none can avert: this was al-Nadr b. al-Hārith who said, ‘O God, if this be indeed the truth from You … [then rain down upon us stones from the heaven’ [Q. 8:32],

70:3

مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ

Pronunciation

Mina Allahi thee almaAAarij

Translation

[It is] from Allah, owner of the ways of ascent.

Tafsir al-Jalalayn

from God (mina’Llāhi is semantically connected to wāqi‘in, ‘impending’), Lord of the Ascensions, the ascension routes of the angels, which are the heavens.

70:4

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ

Pronunciation

TaAAruju almala-ikatu warroohuilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfasana

Translation

The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.

Tafsir al-Jalalayn

To Him, to the place in the heaven to which His command descends, ascend (read [feminine person] ta‘ruju or [masculine person] ya‘ruju) the angels and the Spirit, Gabriel, in a day (fī yawmin is semantically connected to an omitted clause, that is to say, ‘[in a day] in which the chastisement befalls them’, on the Day of Resurrection) whose span is fifty thousand years, from the perspective of the disbeliever, on account of the calamities he will encounter in it — but as for the believer, it [the mentioned day] will be easier for him than an obligatory prayer which he performs in this world, as stated in hadīth.

70:5

فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا

Pronunciation

Fasbir sabran jameela

Translation

So be patient with gracious patience.

Tafsir al-Jalalayn

So be patient — this was [revealed] before he [the Prophet] was commanded to fight — with a graceful patience, that is, one in which there is no anguish.

70:6

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا

Pronunciation

Innahum yarawnahu baAAeeda

Translation

Indeed, they see it [as] distant,

Tafsir al-Jalalayn

Lo! they see it, that is, the chastisement, as [being] far off, as never taking place;

70:7

وَنَرَاهُ قَرِيبًا

Pronunciation

Wanarahu qareeba

Translation

But We see it [as] near.

Tafsir al-Jalalayn

while We see it [to be] near, taking place without a doubt.

70:8

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ

Pronunciation

Yawma takoonu assamao kalmuhl

Translation

On the Day the sky will be like murky oil,

Tafsir al-Jalalayn

The day when the heaven will be (yawma takūnu’l-samā’u is semantically connected to an omitted clause, implicitly taken to be yaqa‘u, ‘it will take place’) as molten silver,

70:9

وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ

Pronunciation

Watakoonu aljibalu kalAAihn

Translation

And the mountains will be like wool,

Tafsir al-Jalalayn

and the mountains will be as flakes of wool, in terms of [their] lightness and [their] floating about in the wind.

70:10

وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

Pronunciation

Wala yas-alu hameemun hameema

Translation

And no friend will ask [anything of] a friend,

Tafsir al-Jalalayn

And no friend will inquire about his friend, [no] relative [will inquire] about his relative, each being preoccupied with his own predicament.

70:11

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ

Pronunciation

Yubassaroonahum yawaddu almujrimu lawyaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneeh

Translation

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children

Tafsir al-Jalalayn

They will [however] be made to see them, that is, friends will catch sight of one another, recognising one another but refraining from speaking [to one another] (the sentence [yubassarūnahum] is a new [independent] one). The guilty one will desire, the disbeliever will yearn, to ransom himself from the chastisement of that day (read [min ‘adhābi] yawmi’dhin or [min ‘adhābin] yawma’idhin) at the price of his children,

70:12

وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ

Pronunciation

Wasahibatihi waakheeh

Translation

And his wife and his brother

Tafsir al-Jalalayn

and his companion, his wife, and his brother,

70:13

وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ

Pronunciation

Wafaseelatihi allatee tu/weeh

Translation

And his nearest kindred who shelter him

Tafsir al-Jalalayn

and his kin, his clan ([expressed as fasīla] because he is a [detached] part [fasl] of it) that had sheltered him, embraced him,

70:14

وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ

Pronunciation

Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeeh

Translation

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

Tafsir al-Jalalayn

and all who are on earth, if it, that ransom, might then deliver him (thumma yunjīhi is a supplement to yaftadī, ‘to ransom himself’).

70:15

كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

Pronunciation

Kalla innaha latha

Translation

No! Indeed, it is the Flame [of Hell],

Tafsir al-Jalalayn

Nay! — a refutation of his wish. Lo! [for him] it, namely, the Fire, will be the Churning Fire (lazā) — a name for Hell, [so called] because it churns its flames [tatalazzā] against the disbelievers,

70:16

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ

Pronunciation

NazzaAAatan lishshawa

Translation

A remover of exteriors.

Tafsir al-Jalalayn

ripping out the scalp (shawā is the plural of shawāt, the skin of the head);

70:17

تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ

Pronunciation

TadAAoo man adbara watawalla

Translation

It invites he who turned his back [on truth] and went away [from obedience]

Tafsir al-Jalalayn

it will call him who turned his back and ignored, faith, saying [to him]: ‘To me! to me [come hither]!’,

70:18

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ

Pronunciation

WajamaAAa faawAAa

Translation

And collected [wealth] and hoarded.

Tafsir al-Jalalayn

and amassed, wealth, then hoarded, keeping it in containers and refraining from paying from it what is God’s due.

70:19

إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا

Pronunciation

Inna al-insana khuliqa halooAAa

Translation

Indeed, mankind was created anxious:

Tafsir al-Jalalayn

Indeed man was created restless: (halū‘an is an implied circumstantial qualifier, the explanation of which [follows]):

70:20

إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا

Pronunciation

Itha massahu ashsharrujazooAAa

Translation

When evil touches him, impatient,

Tafsir al-Jalalayn

when evil befalls him, [he is] anxious, at the point of that evil befalling [him],

70:21

وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا

Pronunciation

Wa-itha massahu alkhayru manooAAa

Translation

And when good touches him, withholding [of it],

Tafsir al-Jalalayn

and when good befalls him, [he is] grudging, at the point of that good befalling [him], that is to say, [when] wealth [befalls him], [he is grudging to give] of it what is due to God;

70:22

إِلَّا الْمُصَلِّينَ

Pronunciation

Illa almusalleen

Translation

Except the observers of prayer –

Tafsir al-Jalalayn

except those who perform prayers, that is, the believers,

70:23

الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ

Pronunciation

Allatheena hum AAala salatihimda-imoon

Translation

Those who are constant in their prayer

Tafsir al-Jalalayn

those who maintain, [those who] regularly observe, their prayers,

70:24

وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ

Pronunciation

Wallatheena fee amwalihimhaqqun maAAloom

Translation

And those within whose wealth is a known right

Tafsir al-Jalalayn

and in whose wealth there is an acknowledged due, namely, alms,

70:25

لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ

Pronunciation

Lissa-ili walmahroom

Translation

For the petitioner and the deprived –

Tafsir al-Jalalayn

for the beggar and the deprived, the [latter being the] one who refrains from begging and thus becomes deprived,

70:26

وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ

Pronunciation

Wallatheena yusaddiqoonabiyawmi addeen

Translation

And those who believe in the Day of Recompense

Tafsir al-Jalalayn

and who affirm the truth of the Day of Judgement, [of] Requital,

70:27

وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Pronunciation

Wallatheena hum min AAathabirabbihim mushfiqoon

Translation

And those who are fearful of the punishment of their Lord –

Tafsir al-Jalalayn

and who are apprehensive of the chastisement of their Lord —

70:28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

Pronunciation

Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moon

Translation

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe –

Tafsir al-Jalalayn

lo! there is no security from the chastisement of their Lord, [from] its being sent down —

70:29

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ

Pronunciation

Wallatheena hum lifuroojihim hafithoon

Translation

And those who guard their private parts

Tafsir al-Jalalayn

and those who guard their private parts,

70:30

إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ

Pronunciation

Illa AAala azwajihim awma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeen

Translation

Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they are not to be blamed –

Tafsir al-Jalalayn

except from their wives and those whom their right hands own, in the way of slavegirls, for in that case they are not blameworthy;

70:31

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

Pronunciation

Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoon

Translation

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors –

Tafsir al-Jalalayn

but whoever seeks beyond that, those are the infringers, who transgress [the bounds of] what is lawful [stepping] into what is unlawful;

70:32

وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ

Pronunciation

Wallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoon

Translation

And those who are to their trusts and promises attentive

Tafsir al-Jalalayn

and those who are keepers, [faithful] guardians, of their trusts (amānātihim: a variant reading has the singular [amānatihim]), that to which they are entrusted of religion and the affairs of this world, and their covenant, the one taken from them regarding such things,

70:33

وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ

Pronunciation

Wallatheena hum bishahadatihimqa-imoon

Translation

And those who are in their testimonies upright

Tafsir al-Jalalayn

and who are forthwith with their testimony (bi-shahādatihim: a variant reading has the plural [bi-shahādātihim, ‘their testimonies’]), [those who] offer them and do not withhold them,

70:34

وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Pronunciation

Wallatheena hum AAala salatihimyuhafithoon

Translation

And those who [carefully] maintain their prayer:

Tafsir al-Jalalayn

and who preserve their prayers, by observing them in their appointed times.

70:35

أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ

Pronunciation

Ola-ika fee jannatin mukramoon

Translation

They will be in gardens, honored.

Tafsir al-Jalalayn

Those will be in Gardens, honoured.

70:36

فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ

Pronunciation

Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeen

Translation

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad],

Tafsir al-Jalalayn

So what is wrong with those who disbelieve that they keep staring towards you (muhti‘īna is a circumstantial qualifier),

70:37

عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ

Pronunciation

AAani alyameeni waAAani ashshimaliAAizeen

Translation

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?

Tafsir al-Jalalayn

to the right and to the left, of you, in droves? (‘izīna is also a circumstantial qualifier), in other words, in groups standing in circles, one next to the other, saying, in mockery of the believers, ‘Verily if [the likes of] these are to enter Paradise, we shall enter it before them’. God, exalted be He, says:

70:38

أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

Pronunciation

AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeem

Translation

Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?

Tafsir al-Jalalayn

Does each one of them hope to be admitted into a Garden of Bliss?

70:39

كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ

Pronunciation

Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoon

Translation

No! Indeed, We have created them from that which they know.

Tafsir al-Jalalayn

Nay! — meant to thwart their hopes of [entering] Paradise. Indeed We created them, as others, from what they know, from drops of sperm, and so one cannot hope for Paradise [merely] on account of this: one hopes for it by being God-fearing.

70:40

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ

Pronunciation

Fala oqsimu birabbi almashariqiwalmagharibi inna laqadiroon

Translation

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

Tafsir al-Jalalayn

For verily (fa-lā: lā is extra) I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places, of the sun, the moon and all the stars, that We are able

70:41

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Pronunciation

AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeen

Translation

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

Tafsir al-Jalalayn

to replace [them], to bring in their place, with [others] better than them, and We are not to be outmanoeuvred, [We will not be] frustrated in this.

70:42

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Pronunciation

Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon

Translation

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised –

Tafsir al-Jalalayn

So leave them to indulge, in their falsehoods, and to play, in this world of theirs, until they encounter that day of theirs, in, which they are promised, chastisement;

70:43

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

Pronunciation

Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon

Translation

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

Tafsir al-Jalalayn

the day when they will come forth from the graves hastening, to the site of the Gathering, as if racing to a [standing] target (nasbin: a variant reading has nusubin, meaning something that has been erected [mansūb], such as a flag or a banner),

70:44

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

Pronunciation

KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoon

Translation

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.

Tafsir al-Jalalayn

with their eyes humbled, abject, overcast by abasement, shrouded in it. Such is the day which they are promised (dhālika is the subject and what follows it is the predicate), meaning: the Day of Resurrection.

Tags: , , ,