Translation of the HOLY QUR’AN – 69.Surat Al-Ĥāqqah (The Reality) – سورة الحاقة

Surat Al-Ĥāqqah (The Reality) – سورة الحاقة

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

69:1

الْحَاقَّةُ

Pronunciation

Alhaqqa

Translation

The Inevitable Reality –

Tafsir al-Jalalayn

The Reality, the Resurrection in which is realised [the truth of] all that was rejected in the way of the raising [from the graves], the reckoning and the requital, or [it means the Resurrection] which will manifest all of that.

69:2

مَا الْحَاقَّةُ

Pronunciation

Ma alhaqqa

Translation

What is the Inevitable Reality?

Tafsir al-Jalalayn

What is the Reality? (ma’l-hāqqa: [an interrogative] to emphasise its enormity; this is the subject as well as the predicate of [the previous] al-hāqqa, ‘the Reality’).

69:3

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

Pronunciation

Wama adraka ma alhaqqa

Translation

And what can make you know what is the Inevitable Reality?

Tafsir al-Jalalayn

And how would you know what the Reality is? ([repeated as] an extra emphasis of its enormity; the first mā [of the previous verse] is the subject, the second one, its predicate; the second mā and its predicate also function as the second direct object of [the verb] ‘knowing’).

69:4

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

Pronunciation

Kaththabat thamoodu waAAadun bilqariAAa

Translation

Thamud and ‘Aad denied the Striking Calamity.

Tafsir al-Jalalayn

Thamūd and ‘Ād denied the Clatterer, the Resurrection, because its terrors cause the hearts to clatter.

69:5

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

Pronunciation

Faamma thamoodu faohlikoo bittaghiya

Translation

So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

Tafsir al-Jalalayn

As for Thamūd, they were destroyed by the [overwhelming] Roar, an excessively severe cry.

69:6

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

Pronunciation

Waamma AAadun faohlikoo bireehinsarsarin AAatiya

Translation

And as for ‘Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

Tafsir al-Jalalayn

And as for ‘Ād, they were destroyed by a deafening, intensely clamorous, violent wind, [that was] powerful and severe [in its assault] upon ‘Ād, despite their power and might.

69:7

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

Pronunciation

Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalinwathamaniyata ayyamin husooman fataraalqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazunakhlin khawiya

Translation

Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

Tafsir al-Jalalayn

He forced it upon them for seven nights and eight days, the first of which was the morning of Wednesday, eight days before the end of [the month of] Shawwāl, and this was at the height of winter, successively, one after the next (husūman: it [the action of the wind] is likened to the repeated actions of a hāsim, ‘one cauterizing a wound’, time and again until it [the blood] has been cut off, inhsama) so that you might have seen the people therein lying prostrate, lying dead on the ground, as if they were the hollow, collapsed, trunks of palm-trees.

69:8

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

Pronunciation

Fahal tara lahum min baqiya

Translation

Then do you see of them any remains?

Tafsir al-Jalalayn

So do you see any remnant of them? (min bāqiyatin: this is either the adjectival qualification of an implicit nafs, ‘soul’, or the [final suffixed] tā’ is for hyperbole, in other words [understand it as fa-hal tarā lahum] min bāqin, ‘any one remaining?’ No!).

69:9

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

Pronunciation

Wajaa firAAawnu waman qablahu walmu/tafikatubilkhati-a

Translation

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

Tafsir al-Jalalayn

And Pharaoh and those of his followers (man qibalahu: a variant reading has man qablahu, that is to say, those disbelieving communities who came before him) and the Deviant [cities], that is, their inhabitants — these being the cities of the people of Lot — brought iniquity, [they committed] deeds that were iniquitous.

69:10

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

Pronunciation

FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahumakhthatan rabiya

Translation

And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

Tafsir al-Jalalayn

Then they disobeyed the messenger of their Lord, namely, Lot and others, so He seized them with a devastating blow, one surpassing others in its severity.

69:11

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

Pronunciation

Inna lamma taghaalmao hamalnakum fee aljariya

Translation

Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

Tafsir al-Jalalayn

Truly when the waters rose high, [when] they rose above all things including mountains and otherwise at the time of the Flood, We carried you, meaning, your forefathers, you being in their loins, in the sailing vessel, the ark which Noah built and by which he and those with him were saved while all the others drowned,

69:12

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

Pronunciation

LinajAAalaha lakum tathkiratanwataAAiyaha othunun waAAiya

Translation

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

Tafsir al-Jalalayn

so that We might make it, namely, this act, the saving of the believers and the destruction of the disbelievers, a reminder, a lesson, for you and that receptive ears, [ears] which remember what they hear, might remember it.

69:13

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

Pronunciation

Fa-itha nufikha fee assoorinafkhatun wahida

Translation

Then when the Horn is blown with one blast

Tafsir al-Jalalayn

Thus when the Trumpet is blown with a single blast, to [announce] the passing of judgement upon all creatures — this being the second [blast] —

69:14

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

Pronunciation

Wahumilati al-ardu waljibalufadukkata dakkatan wahida

Translation

And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow –

Tafsir al-Jalalayn

and the earth and the mountains are lifted and levelled with a single levelling,

69:15

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Pronunciation

Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAa

Translation

Then on that Day, the Resurrection will occur,

Tafsir al-Jalalayn

then, on that day, the [imminent] Event will come to pass, the Resurrection will take place,

69:16

وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Pronunciation

Wanshaqqati assamaofahiya yawma-ithin wahiya

Translation

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

Tafsir al-Jalalayn

and the heaven will be rent asunder — for it will be very frail on that day —

69:17

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ

Pronunciation

Walmalaku AAala arja-ihawayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniya

Translation

And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

Tafsir al-Jalalayn

and the angels will be [all] over its borders, the edges of the heavens, and above them — the angels that have been mentioned — on that day eight, angels or [eight] files of them, will carry the Throne of your Lord.

69:18

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ

Pronunciation

Yawma-ithin tuAAradoona latakhfa minkum khafiya

Translation

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

Tafsir al-Jalalayn

On that day you will be exposed, before the Reckoning. No hidden thing of yours, in the way of secrets, will remain hidden (read [feminine person] takhfā or [masculine person] yakhfā).

69:19

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

Pronunciation

Faamma man ootiya kitabahubiyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah

Translation

So as for he who is given his record in his right hand, he will say, “Here, read my record!

Tafsir al-Jalalayn

As for him who is given his book in his right hand, he will say, addressing those around him, on account of the joy that has come to him: ‘Here, take [and], read my book! (kitābiyah: both hā’ūmu, ‘here [is]’, and iqra’ū, ‘read’, compete for [government of] this [direct object]).

69:20

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ

Pronunciation

Innee thanantu annee mulaqinhisabiyah

Translation

Indeed, I was certain that I would be meeting my account.”

Tafsir al-Jalalayn

I was truly certain that I would encounter my account’.

69:21

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Pronunciation

Fahuwa fee AAeeshatin radiya

Translation

So he will be in a pleasant life –

Tafsir al-Jalalayn

So he will enjoy a pleasant living,

69:22

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Pronunciation

Fee jannatin AAaliya

Translation

In an elevated garden,

Tafsir al-Jalalayn

in a lofty Garden,

69:23

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

Pronunciation

Qutoofuha daniya

Translation

Its [fruit] to be picked hanging near.

Tafsir al-Jalalayn

whose clusters, whose fruits, are in easy reach, nearby, reached [easily] by one who may be standing, or sitting or reclining.

69:24

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

Pronunciation

Kuloo washraboo hanee-an bimaaslaftum fee al-ayyami alkhaliya

Translation

[They will be told], “Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past.”

Tafsir al-Jalalayn

And so it will be said to them: ‘Eat and drink in enjoyment (hanī’an is a circumstantial qualifier, that is to say, mutahanni’īna, ‘while you are enjoying [them]’) for what you did in advance in former days’, [in days] that have passed during the [life of the] world.

69:25

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

Pronunciation

Waamma man ootiya kitabahubishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah

Translation

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, “Oh, I wish I had not been given my record

Tafsir al-Jalalayn

But as for him who is given his book in his left hand, he will say, ‘O (yā is for calling attention [to something]) would that I had not been given my book,

69:26

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

Pronunciation

Walam adri ma hisabiyah

Translation

And had not known what is my account.

Tafsir al-Jalalayn

and not known what my account were!

69:27

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

Pronunciation

Ya laytaha kanati alqadiya

Translation

I wish my death had been the decisive one.

Tafsir al-Jalalayn

O would that it, namely, death in [the life of] this world, had been the [final] end, that had terminated my life, so that I am not resurrected.

69:28

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ

Pronunciation

Ma aghna AAannee maliyah

Translation

My wealth has not availed me.

Tafsir al-Jalalayn

My wealth has not availed me.

69:29

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

Pronunciation

Halaka AAannee sultaniyah

Translation

Gone from me is my authority.”

Tafsir al-Jalalayn

My authority, my strength, my argument, has gone from me’ (the [final] hā’ in kitābiyah, ‘my book’, hisābiyah, ‘my account’, and sultāniyah, ‘my authority’, is for [consonantal] quiescence; and it is retained [when reciting] with a pause as well as without a pause, in accordance with the authoritative [version of the] Qur’ānic text and the transmitted reports; some elide it when reciting without a pause).

69:30

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Pronunciation

Khuthoohu faghullooh

Translation

[Allah will say], “Seize him and shackle him.

Tafsir al-Jalalayn

‘Seize him — addressing the keepers of Hell — then fetter him, bind his hands to his necks in fetters,

69:31

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

Pronunciation

Thumma aljaheema sallooh

Translation

Then into Hellfire drive him.

Tafsir al-Jalalayn

then admit him into Hell-fire, into the scorching Fire,

69:32

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

Pronunciation

Thumma fee silsilatin tharAAuhasabAAoona thiraAAan faslukooh

Translation

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him.”

Tafsir al-Jalalayn

then in a chain whose length is seventy cubits — [each cubit being] that of an angel’s forearm — insert him, after admitting him into the Fire (the fā’ [of fa’slukūhu] does not prevent the verb from being semantically connected to the preceding adverbial clause).

69:33

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

Pronunciation

Innahu kana la yu/minu billahialAAatheem

Translation

Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,

Tafsir al-Jalalayn

Lo! he never believed in God the Tremendous,

69:34

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

Pronunciation

Wala yahuddu AAalataAAami almiskeen

Translation

Nor did he encourage the feeding of the poor.

Tafsir al-Jalalayn

and never urged the feeding of the needy;

69:35

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Pronunciation

Falaysa lahu alyawma hahuna hameem

Translation

So there is not for him here this Day any devoted friend

Tafsir al-Jalalayn

therefore here today he has no [loyal] friend, [no] relative to avail him,

69:36

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

Pronunciation

Wala taAAamun illamin ghisleen

Translation

Nor any food except from the discharge of wounds;

Tafsir al-Jalalayn

nor any food except pus, the vile excretions of the inhabitants of the Fire — or it [ghislīn] may denote certain trees therein —

69:37

لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Pronunciation

La ya/kuluhu illa alkhati-oon

Translation

None will eat it except the sinners.

Tafsir al-Jalalayn

which none shall eat but the sinners’, the disbelievers.

69:38

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Pronunciation

Fala oqsimu bima tubsiroon

Translation

So I swear by what you see

Tafsir al-Jalalayn

So indeed (fa-lā: lā is extra) I swear by all that you see, of creatures,

69:39

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

Pronunciation

Wama la tubsiroon

Translation

And what you do not see

Tafsir al-Jalalayn

and all that you do not see: of them, in other words, [I swear] by all creatures:

69:40

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

Pronunciation

Innahu laqawlu rasoolin kareem

Translation

[That] indeed, the Qur’an is the word of a noble Messenger.

Tafsir al-Jalalayn

it, that is to say, the Qur’ān, is indeed the speech of a noble messenger, in other words, he has spoken it as a message from God, exalted be He.

69:41

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ

Pronunciation

Wama huwa biqawli shaAAirinqaleelan ma tu/minoon

Translation

And it is not the word of a poet; little do you believe.

Tafsir al-Jalalayn

And it is not the speech of a poet. Little do you believe!

69:42

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Pronunciation

Wala biqawli kahinin qaleelanma tathakkaroon

Translation

Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

Tafsir al-Jalalayn

Nor [is it] the speech of a soothsayer. Little do you remember! (read both verbs either in the second person plural or in the third person plural; the mā [preceding both verbs] is extra, intended for emphasis). The meaning is: they believed and remembered only very few things of what the Prophet (s) did, [things] such as [his] good acts, [his] kindness to kin and abstinence; yet this will be of no avail to them.

69:43

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Pronunciation

Tanzeelun min rabbi alAAalameen

Translation

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Tafsir al-Jalalayn

Rather, it is, a revelation from the Lord of the Worlds.

69:44

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

Pronunciation

Walaw taqawwala AAalayna baAAdaal-aqaweel

Translation

And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

Tafsir al-Jalalayn

And had he, namely, the Prophet (s), fabricated any lies against Us, by communicating from Us that which We have not said,

69:45

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

Pronunciation

Laakhathna minhu bilyameen

Translation

We would have seized him by the right hand;

Tafsir al-Jalalayn

We would have assuredly seized him, We would have exacted vengeance [against him], as punishment, by the Right Hand, by [Our] strength and power;

69:46

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

Pronunciation

Thumma laqataAAna minhualwateen

Translation

Then We would have cut from him the aorta.

Tafsir al-Jalalayn

then We would have assuredly severed his life-artery, the aorta of the heart, a vein that connects with it, and which if severed results in that person’s death,

69:47

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

Pronunciation

Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeen

Translation

And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

Tafsir al-Jalalayn

and not one of you (ahadin is the subject of mā, min being extra, used to emphasise the negation; minkum is a circumstantial qualifier referring to ahadin) could have defended him (hājizīna is the predicate of [the preceding] mā, and it is used in the plural because ahad, when employed in a negatory context, denotes a plural sense; the [suffixed] pronoun in ‘anhu refers to the Prophet), in other words, there is none to prevent Us from punishing him.

69:48

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Pronunciation

Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeen

Translation

And indeed, the Qur’an is a reminder for the righteous.

Tafsir al-Jalalayn

And assuredly it, that is, the Qur’ān, is a reminder for the God-fearing.

69:49

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Pronunciation

Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeen

Translation

And indeed, We know that among you are deniers.

Tafsir al-Jalalayn

And assuredly We know that some of you, O people, are deniers, of the Qur’ān, and [some of you are] believers [in it].

69:50

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

Pronunciation

Wa-innahu lahasratun AAala alkafireen

Translation

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

Tafsir al-Jalalayn

And assuredly it, that is, the Qur’ān, is a [cause of] anguish for the disbelievers, when they see the reward of those who affirmed its truth and the punishment of those who denied it.

69:51

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

Pronunciation

Wa-innahu lahaqqu alyaqeen

Translation

And indeed, it is the truth of certainty.

Tafsir al-Jalalayn

And assuredly it, that is, the Qur’ān, is the certain truth.

69:52

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Pronunciation

Fasabbih bismi rabbika alAAatheem

Translation

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Tafsir al-Jalalayn

So glorify, exalt as transcendent, the Name (bi’smi: the bā’ [bi-] is extra) of your Lord, the Tremendous: glory be to Him.

Tags: , , ,