Translation of the HOLY QUR’AN – 44.Surat Ad-Dukhān (The Smoke) – سورة الدخان

Surat Ad-Dukhān (The Smoke) – سورة الدخان

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

[In the Name of ALLAH, the ENTIRELY MERCIFUL, the ESPECIALLY MERCIFUL]

 

44:1

حم

Pronunciation

Ha-meem

Translation

Ha, Meem.

Tafsir al-Jalalayn

Hā mīm: God knows best what He means by these [letters].

44:2

وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ

Pronunciation

Walkitabi almubeen

Translation

By the clear Book,

Tafsir al-Jalalayn

By the Book, the Qur’ān, that clarifies, the one that distinguishes what is lawful from what is unlawful.

44:3

إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ

Pronunciation

Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatininna kunna munthireen

Translation

Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].

Tafsir al-Jalalayn

Indeed We revealed it on a blessed night, the Night of Ordainment (laylat al-qadr), or the eve of the middle of Sha‘bān, in which it was revealed from the Mother Book, from the seventh heaven to the heaven of this world. Indeed We have been warning, We have been causing [people] by it to have fear [of God].

44:4

فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ

Pronunciation

Feeha yufraqu kullu amrin hakeem

Translation

On that night is made distinct every precise matter –

Tafsir al-Jalalayn

In it, that is to say, on the Night of Ordainment, or on the eve of the middle of Sha‘bān, every definitive matter, that has been fixed, with regard to the provisions and the terms of life and other things [decreed by God] for the entire year until that same night again [the following year], is distinguished, is decided.

44:5

أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ

Pronunciation

Amran min AAindina inna kunnamursileen

Translation

[Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]

Tafsir al-Jalalayn

As an ordinance, a distinguishing, from Us. Indeed We have been sending from your Lord, messengers, [such as] Muhammad (s) and those before him,

44:6

رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

Pronunciation

Rahmatan min rabbika innahu huwa assameeAAualAAaleem

Translation

As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

Tafsir al-Jalalayn

as a mercy, out of compassion for those to whom these [messengers] have been sent. Surely He is the Hearer, of their sayings, the Knower, of their actions.

44:7

رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Pronunciation

Rabbi assamawati wal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineen

Translation

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

Tafsir al-Jalalayn

Lord of the heavens and the earth and all that is between them (read rabbu’l-samāwāti, in the nominative [to understand it] as a third predicate; or read rabbi’l-samāwāti as a substitution for rabbika, ‘your Lord’), if you should be certain, O people of Mecca, that God, exalted be He, is the Lord of the heavens and the earth, then also be certain that Muhammad (s) is His Messenger.

44:8

لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

Pronunciation

La ilaha illa huwa yuhyeewayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleen

Translation

There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

Tafsir al-Jalalayn

There is no god except Him. He gives life and brings death. Your Lord and the Lord of your forefathers.

44:9

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

Pronunciation

Bal hum fee shakkin yalAAaboon

Translation

But they are in doubt, amusing themselves.

Tafsir al-Jalalayn

Nay, but they linger in doubt, concerning the Resurrection, playing, in mockery of you, O Muhammad (s), and so he said, ‘My God, assist me against them with seven [years of drought] like the seven of Joseph’.

44:10

فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ

Pronunciation

Fartaqib yawma ta/tee assamaobidukhanin mubeen

Translation

Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.

Tafsir al-Jalalayn

God, exalted be He, says: So watch out for the day when the heaven will produce a visible smoke. Thus the earth became barren and famine became so severe that they began to see what looked like smoke rising between the heaven and the earth,

44:11

يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Pronunciation

Yaghsha annasa hathaAAathabun aleem

Translation

Covering the people; this is a painful torment.

Tafsir al-Jalalayn

that will envelop the people, and so they said: ‘This is a painful chastisement!

44:12

رَّبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

Pronunciation

Rabbana ikshif AAanna alAAathabainna mu/minoon

Translation

[They will say], “Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers.”

Tafsir al-Jalalayn

Our Lord, relieve us from the chastisement; indeed we have believed’, we have [now] affirmed the sincerity of Your Prophet.

44:13

أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ

Pronunciation

Anna lahumu aththikrawaqad jaahum rasoolun mubeen

Translation

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

Tafsir al-Jalalayn

God, exalted be He, says: How can there be a reminder for them, that is to say, faith will not benefit them once the chastisement has been sent down, when already there has come to them a manifest Messenger, whose Message is plain [to understand],

44:14

ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ

Pronunciation

Thumma tawallaw AAanhu waqaloomuAAallamun majnoon

Translation

Then they turned away from him and said, “[He was] taught [and is] a madman.”

Tafsir al-Jalalayn

but they turned away from him and said, ‘He has been taught — that is, a human being is teaching him the Qur’ān — [he is] a madman!’

44:15

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

Pronunciation

Inna kashifoo alAAathabiqaleelan innakum AAa-idoon

Translation

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

Tafsir al-Jalalayn

‘Indeed We will remove the chastisement, the famine from you [for], a little, time; and so it was removed from them. [But] you will indeed revert!’, to your disbelief — and they did.

44:16

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنتَقِمُونَ

Pronunciation

Yawma nabtishu albatshataalkubra inna muntaqimoon

Translation

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Tafsir al-Jalalayn

Mention, the day when We shall assault with the most mighty assault — this was the day of [the battle of] Badr — [then] indeed We shall take vengeance, on them (al-batsh, means ‘to seize violently’).

44:17

وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ

Pronunciation

Walaqad fatanna qablahum qawmafirAAawna wajaahum rasoolun kareem

Translation

And We had already tried before them the people of Pharaoh, and there came to them a noble messenger,

Tafsir al-Jalalayn

And certainly We tried, We tested, before them the people of Pharaoh, together with him, when a messenger came to them, namely, Moses, peace be upon him, who was honoured, before God, exalted be He,

44:18

أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Pronunciation

An addoo ilayya AAibada Allahiinnee lakum rasoolun ameen

Translation

[Saying], “Render to me the servants of Allah . Indeed, I am to you a trustworthy messenger,”

Tafsir al-Jalalayn

[saying], ‘Give over to me, what I summon you to in the way of faith, that is, manifest your faith to me, O, servants of God; indeed I am for you a messenger [who is] faithful’, in what he has been sent with,

44:19

وَأَن لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ

Pronunciation

Waan la taAAloo AAala Allahiinnee ateekum bisultanin mubeen

Translation

And [saying], “Be not haughty with Allah. Indeed, I have come to you with clear authority.

Tafsir al-Jalalayn

and, ‘Do not rebel, [do not] try to act strong, against God, by neglecting obedience to Him. Lo! I bring you a clear warrant’, [clear] proof of [the sincerity of] my Mission — but they threatened to stone him to death.

44:20

وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ

Pronunciation

Wa-innee AAuthtu birabbee warabbikuman tarjumoon

Translation

And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me.

Tafsir al-Jalalayn

So he said, ‘And truly I seek refuge in my Lord and your Lord, lest you should stone me, [to death] with rocks.

44:21

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ

Pronunciation

Wa-in lam tu/minoo lee faAAtaziloon

Translation

But if you do not believe me, then leave me alone.”

Tafsir al-Jalalayn

And if you do not believe me, then stay away from me’, [that is] then refrain from harming me — but they did not refrain from such [action].

44:22

فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ

Pronunciation

FadaAAa rabbahu anna haola-iqawmun mujrimoon

Translation

And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

Tafsir al-Jalalayn

So he called to his Lord, saying, ‘These are indeed a guilty, an idolatrous, lot!’

44:23

فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

Pronunciation

Faasri biAAibadee laylan innakummuttabaAAoon

Translation

[ Allah said], “Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued.

Tafsir al-Jalalayn

God, exalted be He, said: ‘Then set out (read fa-asri or fa’sri) with My servants, the Children of Israel, by night; for you will assuredly be pursued, [surely] Pharaoh and his people will pursue you.

44:24

وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ

Pronunciation

Watruki albahra rahwaninnahum jundun mughraqoon

Translation

And leave the sea in stillness. Indeed, they are an army to be drowned.”

Tafsir al-Jalalayn

And leave the sea behind, once you and your companions have crossed it, at rest, still and calm, until the Egyptians enter it: indeed they will be a drowned host’ — he [Moses] was reassured by this [statement] — and they were [indeed] drowned.

44:25

كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Pronunciation

Kam tarakoo min jannatin waAAuyoon

Translation

How much they left behind of gardens and springs

Tafsir al-Jalalayn

How many gardens, orchards, and, flowing, fountains did they leave behind,

44:26

وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ

Pronunciation

WazurooAAin wamaqamin kareem

Translation

And crops and noble sites

Tafsir al-Jalalayn

as well as sown fields and many a glorious residence, [many] a splendid court,

44:27

وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ

Pronunciation

WanaAAmatin kanoo feeha fakiheen

Translation

And comfort wherein they were amused.

Tafsir al-Jalalayn

and the bounty, the comforts, in which they rejoiced!, [in which] they lived luxuriously.

44:28

كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ

Pronunciation

Kathalika waawrathnahaqawman akhareen

Translation

Thus. And We caused to inherit it another people.

Tafsir al-Jalalayn

So [it was] (kadhālika is the predicate of a subject [that is missing], such as ‘the matter was [so]’) and We made these an inheritance, that is to say, their riches, for another people, namely, the Children of Israel.

44:29

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ

Pronunciation

Fama bakat AAalayhimu assamaowal-ardu wama kanoo munthareen

Translation

And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Tafsir al-Jalalayn

So neither the heaven nor the earth wept for them — in contrast to the [case with] believers, at the point of whose death weep both their places of prayer on earth and the route by which their deeds ascend the heaven; nor were they reprieved, [nor] were they deferred [until they were able] to make repentance.

44:30

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ

Pronunciation

Walaqad najjayna banee isra-eelamina alAAathabi almuheen

Translation

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment –

Tafsir al-Jalalayn

And verily We delivered the Children of Israel from the humiliating chastisement, of having their children slain and their womenfolk taken as servants,

44:31

مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ

Pronunciation

Min firAAawna innahu kana AAaliyanmina almusrifeen

Translation

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

Tafsir al-Jalalayn

from Pharaoh (min Fir‘awna, is said to be a substitution for al-‘adhābi, on the basis of an implied annexation, that is to say, [min] ‘adhābi [Fir‘awna]; or it is said to be a circumstantial qualifier referring to al-‘adhāb, ‘the chastisement’). Truly he was a tyrant of the wanton ones.

44:32

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

Pronunciation

Walaqadi ikhtarnahum AAalaAAilmin AAala alAAalameen

Translation

And We certainly chose them by knowledge over [all] the worlds.

Tafsir al-Jalalayn

And verily We chose them, that is, the Children of Israel, with a knowledge, that We had of their state, over [all] the worlds, that is, the worlds of their time, [those of] the rational beings.

44:33

وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُّبِينٌ

Pronunciation

Waataynahum mina al-ayatima feehi balaon mubeen

Translation

And We gave them of signs that in which there was a clear trial.

Tafsir al-Jalalayn

And We gave them signs in which there was a manifest trial, an obvious grace, such as the parting of the sea, [the sending down of] manna and quails and other such [signs].

44:34

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ

Pronunciation

Inna haola-i layaqooloon

Translation

Indeed, these [disbelievers] are saying,

Tafsir al-Jalalayn

Indeed these ones, that is, the Meccan disbelievers, say,

44:35

إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

Pronunciation

In hiya illa mawtatuna al-oolawama nahnu bimunshareen

Translation

“There is not but our first death, and we will not be resurrected.

Tafsir al-Jalalayn

‘It, that death after which there is life, is nothing more than our first death, that is, when they were sperm-drops, and we shall not be resurrected, [we shall not be] raised alive after the second one.

44:36

فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

Pronunciation

Fa/too bi-aba-ina inkuntum sadiqeen

Translation

Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful.”

Tafsir al-Jalalayn

Bring us then our fathers, alive, if you are being truthful’, about our being resurrected after we have died, that is to say, that we will be given life [again].

44:37

أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

Pronunciation

Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin wallatheenamin qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeen

Translation

Are they better or the people of Tubba’ and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.

Tafsir al-Jalalayn

God, exalted be He, says: Are they better, or the people of Tubba‘ — [he was] a prophet or a righteous man — and those, communities, before them? We destroyed, because of their disbelief. In other words: they are not mightier than those, and yet they were destroyed; indeed they were criminals.

44:38

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ

Pronunciation

Wama khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma laAAibeen

Translation

And We did not create the heavens and earth and that between them in play.

Tafsir al-Jalalayn

And We did not create the heavens and the earth and all that is between them, [intending] to play, by creating all that (lā‘ibīna, ‘to play’, is a circumstantial qualifier).

44:39

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Pronunciation

Ma khalaqnahuma illabilhaqqi walakinna aktharahum layaAAlamoon

Translation

We did not create them except in truth, but most of them do not know.

Tafsir al-Jalalayn

We did not create them, and all that is between them, except with the truth, that is to say, [We created them] rightfully so that one might infer thereby Our power and Our Oneness and other matters; but most of them, that is, the Meccan disbelievers, do not know.

44:40

إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ

Pronunciation

Inna yawma alfasli meeqatuhumajmaAAeen

Translation

Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all –

Tafsir al-Jalalayn

Assuredly the Day of Decision, the Day of Resurrection, in which God will decide between servants, will be the tryst for all of them, for everlasting chastisement;

44:41

يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ

Pronunciation

Yawma la yughnee mawlan AAan mawlanshay-an wala hum yunsaroon

Translation

The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped –

Tafsir al-Jalalayn

the day when a friend will not avail a friend, on account of kinship or friendship, that is to say, [the day when] he will not [be able to] ward off from the other, anything, of the chastisement, nor will they be helped — [nor will they] be protected from it (yawma, ‘the day’, is a substitution for yawma’l-fasl, ‘the Day of Decision’),

44:42

إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Pronunciation

Illa man rahima Allahuinnahu huwa alAAazeezu arraheem

Translation

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.

Tafsir al-Jalalayn

except for him on whom God has mercy — and these are the believers, for they will intercede for one another with God’s permission. He is indeed the Mighty, the Victor in His retribution of the disbelievers, the Merciful, to believers.

44:43

إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ

Pronunciation

Inna shajarata azzaqqoom

Translation

Indeed, the tree of zaqqum

Tafsir al-Jalalayn

Lo! the tree of Zaqqūm, one of the vilest of the bitter trees of the Tihāma region: God, exalted be He, will make it grow forth in the Hell-fire,

44:44

طَعَامُ الْأَثِيمِ

Pronunciation

TaAAamu al-atheem

Translation

Is food for the sinful.

Tafsir al-Jalalayn

will be the food of the sinful, Abū Jahl and his companions, the gravest of sinners.

44:45

كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ

Pronunciation

Kalmuhli yaghlee fee albutoon

Translation

Like murky oil, it boils within bellies

Tafsir al-Jalalayn

Like molten copper, that is to say, like the dregs of black oil (ka’l-muhli, is the second predicate) it will boil inside the bellies ([if] read taghlī, then it is a third predicate; [if] yaghlī, then it is a circumstantial qualifier referring to al-muhl, ‘molten copper’),

44:46

كَغَلْيِ الْحَمِيمِ

Pronunciation

Kaghalyi alhameem

Translation

Like the boiling of scalding water.

Tafsir al-Jalalayn

as the boiling of boiling water, [hamīm means] water of the most extreme temperature.

44:47

خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ

Pronunciation

Khuthoohu faAAtiloohu ilasawa-i aljaheem

Translation

[It will be commanded], “Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,

Tafsir al-Jalalayn

‘Seize him, it will be said to the Zabāniya [the Guards of Hell], ‘seize the sinner’, and drag him (read fa‘tilūhu or fa‘tulūhu), haul him away violently and brutally, to the midst of Hell-fire, [al-jahīm means] the centre of the Fire.

44:48

ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ

Pronunciation

Thumma subboo fawqa ra/sihi min AAathabialhameem

Translation

Then pour over his head from the torment of scalding water.”

Tafsir al-Jalalayn

Then pour over his head the torture of boiling water!’, that is to say, the boiling water which is ever-torturous (this [use of ‘the torture of boiling water’] is rhetorically more intense than what is stated by the verse: boiling water will be poured over their heads [Q. 22:19]).

44:49

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ

Pronunciation

Thuq innaka anta alAAazeezu alkareem

Translation

[It will be said], “Taste! Indeed, you are the honored, the noble!

Tafsir al-Jalalayn

And it will be said to him: ‘Taste!, that is, [taste] the chastisement. Indeed you are the mighty, the noble one!, as you claimed when you used to say, ‘There is nothing between its two mountains [sc. Mecca] that is mightier or nobler than me!’

44:50

إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ

Pronunciation

Inna hatha ma kuntum bihitamtaroon

Translation

Indeed, this is what you used to dispute.”

Tafsir al-Jalalayn

And it will be said to them: This, that you see of the chastisement, is indeed that which you used to doubt’, about which you used to be uncertain.

44:51

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ

Pronunciation

Inna almuttaqeena fee maqamin ameen

Translation

Indeed, the righteous will be in a secure place;

Tafsir al-Jalalayn

Assuredly the God-fearing will be in a secure place, a seat in which there will be security from [all] fear,

44:52

فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ

Pronunciation

Fee jannatin waAAuyoon

Translation

Within gardens and springs,

Tafsir al-Jalalayn

amid gardens, orchards, and springs,

44:53

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ

Pronunciation

Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileen

Translation

Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.

Tafsir al-Jalalayn

dressed in fine silk and [heavy] silk brocade, that is to say, in fine and thick silks (sundusin wa’stabraqin, respectively), sitting face to face (mutaqābilīna is a circumstantial qualifier), that is to say, they do not look upon each other backs, since the couches revolve with them in them.

44:54

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ

Pronunciation

Kathalika wazawwajnahum bihoorinAAeen

Translation

Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.

Tafsir al-Jalalayn

So [shall it be] (an implied al-amru, ‘the matter’, should be read as preceding this); and We shall pair them, either in conjugality or [meaning] We shall join them, with houris of beautiful eyes, women of the fairest complexion with wide and beautiful eyes.

44:55

يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ

Pronunciation

YadAAoona feeha bikulli fakihatinamineen

Translation

They will call therein for every [kind of] fruit – safe and secure.

Tafsir al-Jalalayn

They will call, they will request from servants, therein, that is, in Paradise, to bring, every fruit, thereof, [remaining] secure, [in their knowledge] that it will not come to an end or cause harm and [secure] from all danger (āminīna, ‘secure’, is a circumstantial qualifier’).

44:56

لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ

Pronunciation

La yathooqoona feehaalmawta illa almawtata al-oola wawaqahum AAathabaaljaheem

Translation

They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire

Tafsir al-Jalalayn

They will not taste death therein, other than the first death, namely, the one [that came] in this world after they had lived in it (some [scholars] think that illā, ‘other than’, here means ba‘da, ‘after’). And He will shield them from the chastisement of Hell-fire —

44:57

فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ

Pronunciation

Fadlan min rabbika thalikahuwa alfawzu alAAatheem

Translation

As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.

Tafsir al-Jalalayn

a bounty from your Lord (fadlan is a verbal noun, with the sense of tafaddulan, and is in the accusative [dependent status] because of an implied [preceding] tafaddala). That is the supreme triumph.

44:58

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Pronunciation

Fa-innama yassarnahu bilisanikalaAAallahum yatathakkaroon

Translation

And indeed, We have eased the Qur’an in your tongue that they might be reminded.

Tafsir al-Jalalayn

For We have made it easy, We have facilitated the Qur’ān, in your tongue, in your language, so that the Arabs may understand it from you, that perhaps they may remember, [that perhaps] they may be admonished and become believers — but they do not believe.

44:59

فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ

Pronunciation

Fartaqib innahum murtaqiboon

Translation

So watch, [O Muhammad]; indeed, they are watching [for your end].

Tafsir al-Jalalayn

So be on the look out, await their destruction. Indeed they [too] are on the look out, for your death — this was before the revelation of the command to struggle against them.

Tags: , , ,